WEBVTT

00:00:08.000 --> 00:00:09.599 line:20%
(Tập 16)

00:00:10.172 --> 00:00:11.338 line:20%
Anh bị gì vậy?

00:00:12.406 --> 00:00:14.605 line:20%
Điều gì đã khiến anh
làm một chuyện như thế

00:00:15.439 --> 00:00:17.005 line:20%
Một người phụ nữ đã tự sát vì anh.

00:00:17.745 --> 00:00:19.977 line:20%
Cô ấy phải đối mặt với cái chết nhục nhã.

00:00:21.272 --> 00:00:22.505 line:20%
Dù đã quá muộn nhưng anh phải tiết lộ sự thật.

00:00:23.039 --> 00:00:24.605 line:20%
Hãy cho mọi người biết anh đã làm gì.

00:00:26.139 --> 00:00:28.571 line:20%
Tôi chỉ làm như được yêu cầu
để được trả tiền!

00:00:33.006 --> 00:00:35.405 line:20%
Tôi được nói là tôi sẽ
được nhận 2000 đô một ngày.

00:00:37.172 --> 00:00:38.171 line:20%
Tôi chỉ làm nó,

00:00:38.639 --> 00:00:40.238 line:20%
như một công việc bán thời gian thôi

00:00:43.606 --> 00:00:44.838 line:20%
Ai đã sai anh làm điều đó.

00:00:45.306 --> 00:00:47.105 line:20%
Tôi không biết.

00:00:50.106 --> 00:00:51.938 line:20%
Tôi không biết chuyện này
sẽ xảy ra với Park Do Ra.

00:00:53.406 --> 00:00:54.471
Nhưng

00:00:55.172 --> 00:00:57.171
sau khi xem tin tức cô ấy bán thân

00:00:58.539 --> 00:01:00.438
và sau đó nghe tin cô ấy qua đời

00:01:01.806 --> 00:01:04.505
khiến tôi sợ hãi đến mức trốn vào trong nhà.

00:01:05.206 --> 00:01:06.438
Tôi thậm chí còn không thể ăn được.

00:01:07.439 --> 00:01:08.471
Nhưng

00:01:09.606 --> 00:01:11.738
không phải là tôi thực sự giết cô ấy đâu.

00:01:12.772 --> 00:01:16.372
Tôi được trả tiền để
đóng vai và chỉ thế thôi.

00:01:25.472 --> 00:01:26.192
Anh à.

00:01:28.372 --> 00:01:29.771
ít nhất hãy nói sự thật.

00:01:33.439 --> 00:01:36.105
Danh tiếng của một người phụ nữ
đã bị kéo xuống biển

00:01:36.906 --> 00:01:37.938
dẫn đến cái chết của cô ấy.

00:01:40.839 --> 00:01:43.171
Mọi người không nên nhớ
về cô ấy với danh tiếng bẩn thỉu đó.

00:01:45.406 --> 00:01:46.166
Anh à.

00:01:47.606 --> 00:01:48.771
Tôi xin anh đấy.

00:01:50.606 --> 00:01:52.705
Hãy nói với mọi người

00:01:52.706 --> 00:01:53.871
rằng Park Do Ra không bán thân

00:01:56.072 --> 00:01:57.671
Ít nhất hãy để cô ấy được yên nghỉ

00:01:58.739 --> 00:02:00.138
bằng cách trả lại trong sạch cho cô ấy.

00:02:01.239 --> 00:02:02.871
Điều này thật không công bằng với cô ấy.

00:02:05.906 --> 00:02:07.071
Tôi xin anh đấy.

00:02:08.472 --> 00:02:09.471
Được rồi.

00:02:11.206 --> 00:02:12.838
Nhưng hãy cho tôi chút thời gian.

00:02:14.639 --> 00:02:17.338
Cả thế giới sẽ lên án tôi.

00:02:19.606 --> 00:02:22.038
Tôi cần thời gian
để chuẩn bị cho bản thân.

00:02:24.106 --> 00:02:24.706
Được rồi.

00:02:25.506 --> 00:02:28.905
Anh à, anh phải giữ lời nhé.

00:02:29.872 --> 00:02:30.478
Anh nhớ nhé.

00:02:31.439 --> 00:02:33.471
Đây không phải là sự thật.

00:02:33.839 --> 00:02:37.105
Không phải vậy mà.
Sao chúng ta sống tiếp được đây?

00:02:37.639 --> 00:02:40.662
Sao mẹ có thể sống khi con ra đi chứ?

00:02:42.072 --> 00:02:44.205
Dù con có ghét mẹ đến thế nào,

00:02:44.739 --> 00:02:46.438
thì sao con có thể bỏ mẹ đi như vậy?

00:02:46.739 --> 00:02:49.605
Sao con có thể rời bỏ mạng sống
của mình và rời xa mẹ chứ?

00:02:49.939 --> 00:02:51.005
Do Ra...

00:02:51.006 --> 00:02:53.171
Do Ra...

00:02:54.639 --> 00:02:56.438
Do Ra.

00:03:00.406 --> 00:03:01.505
Do Ra.

00:03:05.106 --> 00:03:06.338
Do Ra!

00:03:09.506 --> 00:03:12.019
Anh rất xin lỗi.

00:03:16.872 --> 00:03:17.901
Anh hi vọng

00:03:19.639 --> 00:03:21.538
em quên hết cuộc đời này

00:03:23.139 --> 00:03:25.005
và yên nghỉ ở thế giới mới.

00:03:31.706 --> 00:03:32.238
Do Ra...

00:03:32.239 --> 00:03:33.196
Do Ra...

00:03:35.272 --> 00:03:36.858
Đi thôi mẹ.

00:03:37.925 --> 00:03:39.799
Do Jun, đỡ mẹ dậy đi.

00:03:41.072 --> 00:03:43.171
Được rồi. Hãy...

00:03:43.972 --> 00:03:47.171
Hãy dùng bữa trưa nhẹ tại
nhà hàng đậu phụ mềm gần đây

00:03:47.372 --> 00:03:48.054
Đi nào.

00:03:48.772 --> 00:03:50.778
Đi thôi, Do Jun.

00:03:53.972 --> 00:03:55.138
Con sẽ không đi cùng mẹ.

00:03:56.172 --> 00:03:59.805
Kể từ thời điểm này,
con sẽ cắt đứt quan hệ với mẹ.

00:04:00.239 --> 00:04:01.838
Con đang nói gì vậy?

00:04:02.372 --> 00:04:05.005
Ý con "cắt đứt quan hệ với mẹ" là sao?

00:04:05.006 --> 00:04:06.505
Nghe đáng sợ quá.

00:04:06.806 --> 00:04:08.771
Mẹ không thể sống thiếu con.

00:04:09.706 --> 00:04:13.605
Giờ đây Do Ra đã ra đi,
ba chúng ta phải sát cánh cùng nhau.

00:04:13.630 --> 00:04:14.156
Chị Do Ra

00:04:15.639 --> 00:04:17.005
chết vì mẹ đấy, mẹ à.

00:04:20.139 --> 00:04:22.105
Con không thể tha thứ cho mẹ.

00:04:24.539 --> 00:04:26.571
Do Jun. Sao con có thể...

00:04:27.006 --> 00:04:28.871
Sao con có thể nói điều đó với mẹ?

00:04:29.406 --> 00:04:32.838
Trái tim mẹ đã tan nát rồi, sao con có thể...

00:04:34.639 --> 00:04:38.205
Con nghĩ con sẽ ghét mẹ nhiều hơn
nếu con ở lại đây lâu hơn.

00:04:40.306 --> 00:04:41.179
Đừng tìm con.

00:04:42.806 --> 00:04:45.605
- Do Jun!
- Mẹ ơi, mẹ cẩn thận.

00:04:45.739 --> 00:04:47.271
- Do Jun!
- Do Jun!

00:04:48.139 --> 00:04:48.859
Do...

00:04:50.512 --> 00:04:52.771
- Bà có phải là Baek Mi Ja không?
- Vâng, là tôi

00:04:53.039 --> 00:04:53.639
Các cậu là ai?

00:04:54.439 --> 00:04:55.185
Tôi là cảnh sát.

00:04:58.339 --> 00:05:00.005
- Bà phải đi cùng chúng tôi.
- Cái gì?

00:05:01.306 --> 00:05:03.205
Baek Mi Ja, bà đã bị bắt

00:05:03.206 --> 00:05:04.638
vì tội tham ô và lừa đảo.

00:05:04.806 --> 00:05:07.205
Bà có thể thuê luật sư và tự bào chữa.

00:05:07.606 --> 00:05:09.138
Bà có thể từ chối đưa ra
những tuyên bố buộc tội,

00:05:09.139 --> 00:05:10.905
và bà có thể yêu cầu tòa án
xem xét lại việc bắt giữ bà.

00:05:10.906 --> 00:05:13.505
- Chờ đã! Tôi sắp vào tù à?
- Đi cùng chúng tôi.

00:05:13.506 --> 00:05:16.205
- Tôi đang hỏi liệu ...
- Bà Baek.

00:05:16.206 --> 00:05:18.238
- Do Sik, gọi luật sư đi.
- Mẹ.

00:05:18.272 --> 00:05:21.214
- Mẹ.
- Mẹ không muốn vào tù.

00:05:21.239 --> 00:05:23.205
- Do Sik!
- Mẹ!

00:05:23.206 --> 00:05:24.738
- Do Sik.
- Chờ đã!

00:05:30.172 --> 00:05:32.942
Cậu có chắc là anh ta nói anh ta nhận
công việc đó với mức lương 2.000 won không?

00:05:33.139 --> 00:05:34.638
Vâng, tôi đã nghe rõ ràng.

00:05:35.839 --> 00:05:36.659
Anh ơi

00:05:37.639 --> 00:05:39.405
- Anh ơi!
- Anh ơi

00:05:40.272 --> 00:05:41.079
Này!

00:05:41.772 --> 00:05:44.005
Tại sao mấy người lại ồn ào thế?

00:05:44.082 --> 00:05:46.114
Tôi không thể liên lạc được
với anh chàng sống ở đây.

00:05:46.139 --> 00:05:48.171
Tôi nghe nói anh ta đã thu dọn đồ đạc
và chuyển rất vội vàng.

00:05:48.339 --> 00:05:49.438
để đi nước ngoài.

00:05:49.872 --> 00:05:51.805
Anh ta đi nước ngoài à? Đi đâu?

00:05:51.872 --> 00:05:53.138
Phillippines phải không?

00:05:53.272 --> 00:05:55.038
Anh ta sẽ không quay lại.

00:05:59.839 --> 00:06:01.205
Này Pil Seung.

00:06:01.372 --> 00:06:02.971
Chúng ta hãy đến sân bay ngay bây giờ.

00:06:03.106 --> 00:06:05.405
Chúng ta không thể làm gì được.

00:06:05.406 --> 00:06:07.538
Chúng ta không thể tìm thấy anh ta.
Cậu có biết có bao nhiêu hòn đảo không?

00:06:08.106 --> 00:06:11.405
Anh ta nói với tôi rằng anh ta đã nhận
công việc này với giá 2000 won.

00:06:11.472 --> 00:06:12.507
Đó là sự thật đấy.

00:06:12.706 --> 00:06:15.371
- Nếu anh viết về chuyện đó.
- Tôi không thể viết bài,

00:06:15.372 --> 00:06:17.171
theo tin đồn mà không có bằng chứng được.

00:06:17.706 --> 00:06:19.092
Tôi cũng muốn có tin độc quyền,

00:06:19.206 --> 00:06:20.971
nhưng mọi chuyện sẽ
kết thúc nếu anh ta bỏ trốn.

00:06:24.239 --> 00:06:27.438
Ôi trời! Nếu đó thực sự là sự thật thì
tội nghiệp Park Do Ra đã bị oan.

00:06:29.072 --> 00:06:30.538
Cậu là đúng là một người tử tế.

00:06:31.472 --> 00:06:33.738
Nếu cô ấy thấy việc cậu làm
vì hai người làm việc cùng nhau,

00:06:33.739 --> 00:06:35.620
tôi chắc chắn cô ấy sẽ biết on

00:06:37.306 --> 00:06:39.805
Này đợi đã. Chẳng ích gì khi đến sân bay đâu.

00:06:40.839 --> 00:06:44.019
Do Ra. Mẹ nên làm gì đây?

00:06:44.206 --> 00:06:48.305
Làm sao mẹ có thể sống thiếu con đây?

00:06:50.439 --> 00:06:53.805
Bà có thể ngừng khóc
để tôi có thể ngủ được không?

00:06:54.572 --> 00:06:56.505
Bà đang làm tôi điên lên đấy.

00:07:00.739 --> 00:07:03.838
Bà đã đẩy con gái bà đến chỗ chết.

00:07:04.339 --> 00:07:06.038
- Sao bây giờ bà dám khóc chứ?
- Trời ơi.

00:07:06.039 --> 00:07:08.105
Mấy người đang làm gì thế? Để tôi yên.

00:07:08.106 --> 00:07:10.038
Tôi cũng là một người mẹ,

00:07:10.039 --> 00:07:11.478
tôi có thể trộm cắp,

00:07:11.606 --> 00:07:15.405
nhưng tôi sẽ không bao giờ làm hại con mình.
Ngay cả một con thú cũng không làm được điều đó!

00:07:15.572 --> 00:07:17.371
- Chết tiệt.
- Đồ xấu xa.

00:07:20.906 --> 00:07:23.205
- Dạy cho bà ta một bài học đi.
- Bà ta cần một bài học.

00:07:23.206 --> 00:07:24.505
- Đồ phù thủy.
- Ôi trời ơi.

00:07:24.739 --> 00:07:26.771
- Dừng lại đi!
- Bà xứng đáng với điều này.

00:07:26.806 --> 00:07:29.571
Cho đến ngày Biển Đông cạn nước.

00:07:29.572 --> 00:07:32.871
Và núi Baekdu đã bị bào mòn.

00:07:33.106 --> 00:07:36.570
Cầu mong các vị thần bảo vệ đất nước chúng ta

00:07:36.706 --> 00:07:39.638
Hàn Quốc muôn năm!

00:07:39.639 --> 00:07:42.905
Bà ơi, bà hát hay quá.

00:07:43.006 --> 00:07:44.571
Lại là quốc ca à?

00:07:44.572 --> 00:07:47.405
Có thể bà sẽ trở thành ca sĩ đẩy.

00:07:48.172 --> 00:07:50.405
Tôi thấy bà cài hoa trên tóc.

00:07:50.406 --> 00:07:51.372
Không đẹp sao?

00:07:52.072 --> 00:07:53.771
Thầy giáo tôi nói

00:07:54.039 --> 00:07:58.005
tôi là một ca sĩ giỏi và tôi rất xinh đẹp.

00:07:58.206 --> 00:08:00.605
Mọi người đang tìm nghêu à?

00:08:01.006 --> 00:08:03.005
Chúc mọi người tìm được nhiều nhé.

00:08:03.206 --> 00:08:05.838
Cho đến ngày Biển Đông cạn nước

00:08:05.839 --> 00:08:08.659
Bà ấy như vậy từ khi nào vậy?

00:08:09.006 --> 00:08:12.205
Sau khi vợ chồng con trai bà ấy qua đời
trong một vụ tai nạn ô tô,

00:08:12.539 --> 00:08:14.938
cháu gái của bà ấy là Ji Young đã bỏ nhà đi

00:08:15.206 --> 00:08:19.405
Kể từ đó, đôi khi bà ấy bị lẫn
và đôi khi bà ấy hơi kỳ quặc.

00:08:19.772 --> 00:08:22.005
Đôi khi bà ấy hoàn toàn minh mẫn

00:08:22.745 --> 00:08:24.478
Tôi cảm thấy tiếc cho bà ấy.

00:08:24.606 --> 00:08:26.871
Tôi hy vọng cháu gái của bà ấy sẽ sớm về nhà.

00:08:27.206 --> 00:08:28.471
Người phụ nữ tội nghiệp.

00:08:32.006 --> 00:08:35.171
Bà ơi, giờ tôi chuẩn bị về.

00:08:35.306 --> 00:08:37.471
Tôi đang đợi một người ở trọ.

00:08:37.472 --> 00:08:39.038
Được rồi. Bà cứ đi đi.

00:08:40.047 --> 00:08:42.785
Bây giờ chắc bà ấy đã sáng suốt rồi.

00:08:44.639 --> 00:08:46.738
Tôi phải đi đây. Chúc mọi người
tìm được nhiều nghêu hơn nhé.

00:08:47.072 --> 00:08:48.938
- Chúng ta cũng đi nhé?
- Ừ.

00:09:11.179 --> 00:09:11.892
Ôi trời!

00:09:12.406 --> 00:09:15.505
Mình tự hỏi khi nào Ji Young sẽ trở lại.

00:09:15.739 --> 00:09:17.838
Ôi, cháu yêu.

00:09:22.506 --> 00:09:25.105
Trời ơi. Đó là cái gì vậy?

00:09:27.972 --> 00:09:28.738
Có phải đó...

00:09:29.839 --> 00:09:31.071
Đó có phải là Ji Young không?

00:09:32.106 --> 00:09:34.038
Ji Young!

00:09:43.406 --> 00:09:45.238
- Bà là người nhà của cô ấy à?
- Vâng.

00:09:45.572 --> 00:09:48.471
Bác sĩ, Ji Young của tôi thế nào rồi?

00:09:49.039 --> 00:09:51.238
Con bé không thể chết được.

00:09:52.406 --> 00:09:56.271
Ji Young của tôi là người thân duy nhất của tôi.

00:09:56.296 --> 00:09:59.738
Xin cậu cứu mạng con bé được không?

00:09:59.906 --> 00:10:02.138
May mắn thay,
chúng tôi đã cứu được cô ấy.

00:10:02.139 --> 00:10:03.438
Ji Young của tôi có thể sống sao?

00:10:03.872 --> 00:10:05.205
Thực sự vậy sao?

00:10:05.206 --> 00:10:07.371
Nhưng tình hình của cô ấy rất xấu.

00:10:07.639 --> 00:10:09.471
Những vết gãy phức tạp
ở tất cả các chi của cô ấy,

00:10:09.839 --> 00:10:12.212
nhiều vết gãy trên mặt,

00:10:12.506 --> 00:10:15.805
và cô ấy bị mất rất nhiều phần thịt
nên cần được phẫu thuật khẩn cấp.

00:10:16.172 --> 00:10:18.671
Thực tế chúng tôi phải phẫu thuật lại
toàn bộ cơ thể của cô ấy.

00:10:19.006 --> 00:10:20.871
Ý cậu là

00:10:21.606 --> 00:10:23.205
khắp cơ thể con bé ư?

00:10:23.506 --> 00:10:26.405
Có thể cô ấy sẽ có một khuôn mặt khác.

00:10:26.406 --> 00:10:28.738
Đó là cuộc phẫu thuật khó khăn và nguy hiểm.

00:10:29.706 --> 00:10:30.738
Không sao đâu!

00:10:31.306 --> 00:10:33.605
Tôi không quan tâm liệu con bé
có gương mặt mới hay không.

00:10:33.630 --> 00:10:37.695
Hãy cứu con bé để con bé
có thể sống một cuộc sống tử tế.

00:10:37.772 --> 00:10:40.571
Tôi có tiền, bác sĩ.

00:10:41.872 --> 00:10:43.138
Tôi có một quán ăn,

00:10:43.306 --> 00:10:46.838
và tiền bảo hiểm tôi nhận được
khi con trai tôi qua đời.

00:10:47.539 --> 00:10:49.138
Con bé có thể có một khuôn mặt mới.

00:10:49.306 --> 00:10:52.438
Không sao hết, miễn là cứu được nó.

00:11:02.072 --> 00:11:03.138
Kéo.

00:11:11.972 --> 00:11:13.038
Máy cắt xương.

00:11:45.906 --> 00:11:46.838
Thưa bà. Tiểu thư về rồi.

00:11:46.839 --> 00:11:47.638
Thưa bà. Tiểu thư về rồi.

00:11:48.739 --> 00:11:49.438
Làm tốt lắm.

00:11:49.439 --> 00:11:49.752
Làm tốt lắm.

00:11:52.172 --> 00:11:55.338
Ma Rià. Con lại ra chỗ
tàu điện ngầm đứng nữa sao?

00:11:55.339 --> 00:11:56.505
Tại sao con lại làm vậy?

00:11:58.006 --> 00:12:01.219
Con đã nói với mẹ rồi.
Anh ấy là định mệnh của con.

00:12:01.472 --> 00:12:03.501
Vì thế nên con phải gặp được anh ấy.

00:12:03.665 --> 00:12:06.364
Anh ấy chắc chắn sẽ xuất hiện lần nữa

00:12:07.672 --> 00:12:09.582
Ma Ri. Nếu cậu ấy thực sự
là định mệnh của con,

00:12:09.706 --> 00:12:12.778
rồi con sẽ gặp lại cậu ấy
mà không cần phải ra ngoài đợi.

00:12:13.239 --> 00:12:15.505
Đừng đợi cậu ấy ở đó nữa, được chứ?

00:12:16.806 --> 00:12:17.453
Mẹ nói thật sao

00:12:18.099 --> 00:12:21.332
Nếu chúng con được ở bên nhau,
con chắc chắn sẽ gặp lại anh ấy đúng không?

00:12:21.906 --> 00:12:22.417
Cái gì?

00:12:22.925 --> 00:12:24.257
Đúng, tất nhiên rồi.

00:12:32.805 --> 00:12:34.004
Ji Young nhà tôi thế nào rồi?

00:12:34.185 --> 00:12:35.718
Cuộc phẫu thuật diễn ra với đẹp.

00:12:35.939 --> 00:12:37.838
Vâng. Cảm ơn.

00:12:38.006 --> 00:12:39.205
Cảm ơn cô rất nhiều.

00:12:42.206 --> 00:12:45.105
Ôi trời, chuyện gì xảy ra vậy chứ

00:12:55.039 --> 00:12:56.171
Chúa ơi, Ji Young à.

00:12:57.272 --> 00:12:58.338
Là bà, bà của cháu đầy

00:12:58.892 --> 00:13:00.891
Bây giờ cháu đang ở bệnh viện.

00:13:02.639 --> 00:13:04.771
Bà là ai?

00:13:06.072 --> 00:13:07.438
Cháu biết bà là ai mà.

00:13:08.006 --> 00:13:10.838
Bà là bà của Ji Young.

00:13:11.415 --> 00:13:14.247
Cháu không nhận ra bà của cháu sao?

00:13:14.272 --> 00:13:15.405
Cháu không biết bà à?

00:13:21.712 --> 00:13:22.332
Trời ơi.

00:13:23.485 --> 00:13:24.584
Làm sao đây?

00:13:26.039 --> 00:13:30.138
Bác sĩ ơi. Cháu gái tôi trở nên kỳ lạ quá.

00:13:31.272 --> 00:13:35.871
(Tôi không biết người phụ nữ đó là ai.
Tôi không nhớ gì cả.)

00:13:37.439 --> 00:13:39.905
Cô Kim Ji Young gặp tai nạn kinh hoàng,

00:13:40.139 --> 00:13:42.038
và cô ấy đã trải qua cuộc phẫu thuật
trong hơn 20 tiếng.

00:13:42.806 --> 00:13:45.171
Có vẻ như cô ấy đang bị mất trí nhớ tạm thời

00:13:45.839 --> 00:13:47.171
Mất trí nhớ sao?

00:13:47.572 --> 00:13:50.505
Điều đó có nghĩa là
con bé đã mất hết ký ức?

00:13:51.139 --> 00:13:53.838
Vậy khi nào con bé sẽ lấy lại được trí nhớ?

00:13:54.039 --> 00:13:57.171
Trí nhớ của cô ấy có thể quay trở lại
sau vài ngày, hoặc có thể mất nhiều năm.

00:13:57.172 --> 00:13:59.338
Chúng ta sẽ phải chờ xem.

00:14:00.112 --> 00:14:00.639
Vâng.

00:14:03.198 --> 00:14:04.098
Ji Young à.

00:14:05.419 --> 00:14:08.918
Cháu thực sự không biết bà là ai sao?

00:14:12.939 --> 00:14:15.371
Được rồi. Không sao đâu.

00:14:16.272 --> 00:14:18.705
Bà vui vì cháu còn sống.

00:14:19.739 --> 00:14:23.471
Rồi bà sẽ nói cho cháu mọi chuyện.

00:14:24.306 --> 00:14:27.905
Sau đó, cháu sẽ phục hồi
tất cả ký ức của mình.

00:14:28.772 --> 00:14:30.271
Đừng lo lắng về điều đó.

00:14:31.585 --> 00:14:33.751
Miễn cháu còn sống là ổn rồi.

00:14:35.372 --> 00:14:39.371
Cháu yêu của bà.

00:14:46.406 --> 00:14:50.005
(Tên...)

00:14:50.006 --> 00:14:50.446
Được rồi.

00:14:52.439 --> 00:14:53.771
(Tên của cháu...)

00:14:53.772 --> 00:14:55.305
Tên của cháu.

00:15:01.306 --> 00:15:04.738
(Tên của cháu có phải Ji Young không?)

00:15:04.739 --> 00:15:06.071
Đúng vậy.

00:15:07.239 --> 00:15:09.638
Tên cháu Kim Ji Young.

00:15:09.639 --> 00:15:11.905
Cháu 26 tuổi.

00:15:12.472 --> 00:15:14.571
Cháu gái của bà, Kim Ji Young.

00:15:14.839 --> 00:15:19.305
Cháu là cháu gái duy nhất của ta,
Kim Ji Young.

00:15:19.906 --> 00:15:24.471
Cháu gái yêu quý của Lee Soon Jung,
Kim Ji Young.

00:15:41.672 --> 00:15:42.671
(Anh à,)

00:15:43.239 --> 00:15:46.205
(tôi đã nói dối về việc có tình cảm với anh.
Tất cả chỉ là dối trá.)

00:15:48.572 --> 00:15:50.671
(Tôi chỉ chơi đùa với anh cho đỡ buồn chán thôi

00:15:51.772 --> 00:15:53.405
(vì vậy hãy quên mụ phù thủy độc ác này đi.)

00:15:55.039 --> 00:15:56.238
(Chúc anh hạnh phúc.)

00:15:57.139 --> 00:15:58.171
Park Do Ra.

00:16:01.672 --> 00:16:03.305
Anh biết đây là lời nói dối.

00:16:07.786 --> 00:16:09.485
Đừng nói những lời dối trá đó với anh nữa.

00:16:12.672 --> 00:16:14.505
Em có thể quay lại đây được không?

00:16:17.139 --> 00:16:19.205
Bây giờ em đang ở đâu chứ?

00:16:21.739 --> 00:16:23.105
Hãy nói với anh được không ?

00:16:26.072 --> 00:16:27.605
Nếu được thì anh sẽ đến đón em.

00:16:32.939 --> 00:16:34.671
Khi em đến gặp anh,

00:16:37.172 --> 00:16:39.605
nếu anh níu tay em lại, em sẽ không tự sát.

00:16:42.972 --> 00:16:45.171
Em đến gặp anh để tìm lối thoát,

00:16:47.639 --> 00:16:49.805
nhưng anh đã đẩy em đến bờ vực.

00:16:53.339 --> 00:16:55.838
Em vẫn quan tâm đến anh
cho đến khi em chết.

00:16:58.306 --> 00:16:59.305
Nhưng anh...

00:17:01.006 --> 00:17:02.005
Anh...

00:17:05.072 --> 00:17:06.105
Anh xin lỗi.

00:17:08.339 --> 00:17:09.338
Anh thực sự xin lỗi.

00:17:11.339 --> 00:17:11.771
Anh xin lỗi!

00:17:11.772 --> 00:17:13.905
Anh xin lỗi!

00:17:19.106 --> 00:17:20.405
Anh xin lỗi, Do Ra

00:17:27.772 --> 00:17:35.638
(2 năm sau)

00:17:36.972 --> 00:17:39.738
Chúng ta nên mua một ít nghêu
và về nhà thôi.

00:17:40.581 --> 00:17:43.505
Nhà hàng sẽ sớm có khách đấy.

00:17:43.539 --> 00:17:44.505
Được rồi.

00:17:45.306 --> 00:17:47.538
Chúng tôi đang bán nghêu Manila
với giá ưu đãi.

00:17:47.706 --> 00:17:50.771
- Cái gì?
- Mời mọi người đến mua nghêu nhé.

00:17:51.112 --> 00:17:53.011
Chúng tôi đang thanh lý hàng tồn kho.

00:17:54.339 --> 00:17:55.938
Tôi cần một ít nghêu Manila!

00:17:56.072 --> 00:17:57.438
Bà ơi!

00:17:59.139 --> 00:18:00.471
Được rồi.

00:18:01.506 --> 00:18:02.671
Nhìn con bé kìa.

00:18:02.672 --> 00:18:05.871
Con bé sẽ sống sót
ngay cả khi ở giữa sa mạc.

00:18:08.206 --> 00:18:09.838
(Nhà hàng Soonjung)

00:18:25.106 --> 00:18:29.138
Cho đến ngày Biển Đông cạn nước

00:18:29.572 --> 00:18:32.505
Và núi Baekdu đã bị bào mòn

00:18:32.972 --> 00:18:35.771
- Cầu mong các vị thần bảo vệ đất nước chúng ta.
- Trời ạ, Bà ơi.

00:18:36.072 --> 00:18:37.305
Trời ơi.

00:18:38.606 --> 00:18:40.038
Không có vấn đề gì đâu.

00:18:40.472 --> 00:18:41.938
Đây là điều bà tôi thỉnh thoảng vẫn làm.

00:18:42.139 --> 00:18:43.705
Biết gì không?

00:18:44.172 --> 00:18:46.638
Kalguksu của bà vẫn còn tốt
nên không cần phải lo lắng.

00:18:48.939 --> 00:18:50.198
Hãy bảo vệ.

00:18:52.006 --> 00:18:53.505
Điên mất.

00:18:55.865 --> 00:18:56.898
Ôi trời, nóng quá.

00:18:57.853 --> 00:18:59.785
Cái gì? Một tuần

00:19:01.039 --> 00:19:03.338
Được rồi. Nhớ chăm sóc sức khỏe đẩy.

00:19:03.939 --> 00:19:04.705
Được rồi.

00:19:05.006 --> 00:19:07.558
Hãy tiếp tục phát huy nhé
đạo diễn Go Pil Seung.

00:19:07.872 --> 00:19:08.658
Chúc may mắn

00:19:10.006 --> 00:19:11.945
Ôi trời. Này!

00:19:12.318 --> 00:19:14.017
Con nên đối xử tử tế
với chồng mình như vậy.

00:19:14.572 --> 00:19:17.971
Con có vẻ rất ngọt ngào
khi nói chuyện với Pil Seung.

00:19:18.105 --> 00:19:19.038
Ôi trời, mẹ à.

00:19:19.906 --> 00:19:21.638
Tối nay Pil Seung không về nhà à?

00:19:21.872 --> 00:19:24.571
Không. Thằng bé ra ngoài
thành phố để quay phim.

00:19:24.806 --> 00:19:26.505
- Nó sẽ đi vắng một tuần
- Cái gì?

00:19:26.506 --> 00:19:29.805
Kể từ lúc nó có việc ở đài truyền hình
mới được mấy năm.

00:19:30.106 --> 00:19:32.538
Làm thế nào mà nó có thể bắt tay vào
thực hiện một dự án lớn như vậy

00:19:32.872 --> 00:19:34.538
cho một bộ phim truyền hình chứ?

00:19:34.739 --> 00:19:36.905
Bộ truyện một phần do thằng bé thực hiện

00:19:37.039 --> 00:19:38.605
đoạt giải tại liên hoan phim quốc tế đấy.

00:19:38.606 --> 00:19:40.238
Đó là lý do thằng bé trở thành
đạo diễn của miniseries này.

00:19:40.372 --> 00:19:42.538
Mẹ à, đó không phải là điều mà
ai cũng có thể làm được.

00:19:42.739 --> 00:19:44.205
- Thật sao?
- Vâng.

00:19:44.306 --> 00:19:46.371
Sau khi Do Ra chết,

00:19:46.372 --> 00:19:48.438
Pil Seung vùi đầu vào công việc như điên.

00:19:48.772 --> 00:19:50.905
Và cuối cùng thẳng bé đã làm được
điều gì đó cho riêng mình.

00:19:50.906 --> 00:19:51.905
Vâng.

00:19:53.872 --> 00:19:55.271
Nhưng mục đích của thành công là gì chứ?

00:19:55.606 --> 00:19:58.105
Em nhờ thằng bé kiểm tra kịch bản của em,
nhưng nó còn không quan tâm.

00:19:58.939 --> 00:20:00.338
Thật phiền phức.

00:20:01.772 --> 00:20:02.771
Chị à.

00:20:03.106 --> 00:20:05.838
Chị không thể nói tốt về em với thằng bé sao?

00:20:06.472 --> 00:20:08.871
Chị đã nhờ thằng bé để ý đến em rồi,

00:20:09.206 --> 00:20:11.071
nhưng thằng bé còn
không muốn chị nhắc về nó,

00:20:11.072 --> 00:20:12.438
nó nói không muốn trọng dụng quan hệ.

00:20:12.972 --> 00:20:14.371
Trời ơi, con dâu à.

00:20:14.906 --> 00:20:17.271
Nhưng con nên nói chuyện với Pil Seung.

00:20:19.372 --> 00:20:20.405
Vâng.

00:20:22.839 --> 00:20:24.705
Người ta nói thời gian
chữa lành vết thương mà.

00:20:25.006 --> 00:20:26.405
Mẹ nghĩ đó là sự thật.

00:20:27.006 --> 00:20:29.638
Cuối cùng Pil Seung cũng lấy lại bình tĩnh
để tập trung vào công việc.

00:20:30.145 --> 00:20:30.825
Đúng không?

00:20:32.006 --> 00:20:32.532
Này.

00:20:33.839 --> 00:20:34.879
Cô là ai vậy?

00:20:36.706 --> 00:20:37.600
Mục đích của cô là gì?

00:20:39.826 --> 00:20:41.425
Tôi cảm thấy như
tất cả những gì cô đã nói

00:20:42.339 --> 00:20:43.269
đều là dối trá.

00:20:45.439 --> 00:20:47.071
Anh còn muốn biết thêm gì về em?

00:20:48.272 --> 00:20:50.538
Tại sao anh không thể
chấp nhận con người thật của em?

00:20:52.039 --> 00:20:53.038
Được rồi.

00:20:53.412 --> 00:20:54.544
Em không còn lựa chọn nào khác.

00:20:55.739 --> 00:20:57.038
Hãy kết thúc mọi việc ở đây đi.

00:20:58.572 --> 00:20:59.346
Cắt.

00:21:06.825 --> 00:21:09.490
Hai người biết thể loại phim của chúng ta
là bí ẩn và lãng mạn mà.

00:21:10.472 --> 00:21:13.271
Một chàng trai giàu có đến từ Seoul
đang yêu một cô gái nông thôn.

00:21:13.272 --> 00:21:15.538
Nhưng cô ấy trông không giống
một cô gái nông thôn,

00:21:15.706 --> 00:21:18.171
nên anh thấy lạ và tìm kiếm sự thật.

00:21:18.972 --> 00:21:21.638
Nhưng anh có vẻ cằn cỗi về mặt cảm xúc.

00:21:22.272 --> 00:21:23.538
Hãy tập trung vào cảm xúc và thử lại nhé.

00:21:23.704 --> 00:21:24.332
Đạo diễn.

00:21:25.239 --> 00:21:26.571
Tôi đã thử năm lần rồi.

00:21:26.572 --> 00:21:28.305
Chúng ta còn phải thử lại bao nhiêu lần nữa?

00:21:29.439 --> 00:21:32.205
Đạo diễn Go, anh không thể
đến Cannes với bộ phim này đâu.

00:21:33.539 --> 00:21:34.705
Được rồi. Hãy làm lại lần nữa.

00:21:37.072 --> 00:21:39.038
Không biết điều gì đã khiến
Go Pil Seung thay đổi như vậy.

00:21:39.739 --> 00:21:41.905
Nếu biết anh ta cứng đầu như vậy
thì tôi đã không làm việc này.

00:21:42.906 --> 00:21:44.605
Giờ anh ta toàn hạ mình.
Còn chiều cao thì lố bịch.

00:21:45.072 --> 00:21:47.338
Jae Dong, lấy cho tôi chút nước.

00:21:50.539 --> 00:21:51.055
Vâng.

00:21:52.472 --> 00:21:53.912
Cô đang làm tốt lắm.

00:21:54.706 --> 00:21:55.905
- Có ổn không?
- Vâng nó thật tuyệt.

00:21:55.906 --> 00:21:57.405
- Lau môi đi.
- Được rồi.

00:21:58.406 --> 00:21:59.312
Tập trung.

00:22:00.039 --> 00:22:02.238
Được rồi. Một hai

00:22:02.339 --> 00:22:03.438
Sẵn sàng, diễn.

00:22:10.515 --> 00:22:12.081
- Mọi người đang làm gì ở đây thế.
- Trời ơi.

00:22:12.112 --> 00:22:14.199
- Cắt. Không được.
- Giật cả mình.

00:22:14.539 --> 00:22:17.105
Bà à, chúng cháu đang quay phim.

00:22:17.106 --> 00:22:18.787
Vâng. Cháu là Cha Bong Soo.

00:22:19.139 --> 00:22:20.671
Bảo vệ phim trường cho tốt vào

00:22:21.406 --> 00:22:23.205
Gi Sub à! Khỉ thật.

00:22:23.406 --> 00:22:26.471
Vâng, bà đúng rồi.
Cháu là Cha Bong Soo.

00:22:26.539 --> 00:22:28.205
Tôi thực sự xin lỗi

00:22:28.648 --> 00:22:30.647
Bà ơi, bà không thể làm việc này ở đây

00:22:30.672 --> 00:22:31.805
Chúng ta nên đi thôi.

00:22:31.852 --> 00:22:33.368
Có chuyện gì với cháu vậy ?

00:22:33.606 --> 00:22:34.564
Tôi vô cùng xin lỗi

00:22:40.539 --> 00:22:41.471
Trời ơi.

00:22:41.506 --> 00:22:42.313
Tôi xin lỗi.

00:22:42.889 --> 00:22:44.214
Đi thôi bà ơi.

00:22:44.239 --> 00:22:46.228
- Bà ơi, đi thôi.
- Vậy là sao vậy?

00:22:53.245 --> 00:22:54.711
Được rồi, tiếp tục đi.

00:22:56.352 --> 00:22:58.251
Trời ơi, không thể tin được.

00:22:58.772 --> 00:23:00.961
Bi Bi đúng là như búp bê vậy,

00:23:01.139 --> 00:23:02.890
Cha Bong Soo thì siêu đẹp trai

00:23:03.315 --> 00:23:04.981
(Đang quay phim: "Đừng Nói Dối)

00:23:05.006 --> 00:23:07.871
Thành thật mà nói, anh ấy hoàn toàn
không cư xử thiếu chuẩn mực.

00:23:07.872 --> 00:23:09.605
Anh ấy đúng là
mẫu người của cháu đó.

00:23:09.606 --> 00:23:11.805
Đợi đã. Ji Young, đợi đã.

00:23:12.372 --> 00:23:14.338
Sao bà lại ở đây?

00:23:14.339 --> 00:23:16.205
Bà ơi, bà chịu quay về với cháu chưa?

00:23:17.306 --> 00:23:20.405
Bà đang hại cháu đấy, bà ơi.

00:23:20.572 --> 00:23:22.905
Bà đã gây ramột mớ hỗn độn ở đó kìa.

00:23:23.839 --> 00:23:25.705
Bà cứ bảo là chúng ta sẽ đi cùng nhau,

00:23:25.706 --> 00:23:27.705
nhưng bà toàn đi một mình thôi.

00:23:27.706 --> 00:23:29.605
Có phải bà lại mất trí rồi không?

00:23:29.706 --> 00:23:31.971
Bà không biết tại sao
bà cứ bị thế này ấy.

00:23:32.172 --> 00:23:33.671
Trời ơi. Thôi nào.

00:23:33.872 --> 00:23:35.234
Về nhà thôi.

00:23:35.372 --> 00:23:37.397
- Vâng.
- Thôi nào.

00:23:40.272 --> 00:23:44.105
Cháu làm sao vậy?
Bà đã nói là về nhà rồi mà.

00:23:44.472 --> 00:23:47.405
Khách hàng ở quán đang đợi chúng ta

00:23:47.406 --> 00:23:49.838
Không nên bỏ không đó được.

00:23:50.106 --> 00:23:53.071
Bà phải nhắc lại câu đó
bao nhiêu lần nữa đây?

00:23:53.239 --> 00:23:55.271
Ngay cả khi bà có
mất trí và đi lung tung,

00:23:55.272 --> 00:23:57.205
cháu không nên tìm bà

00:23:57.439 --> 00:24:01.538
và tiếp tục làm việc ở quán ăn
chứ đừng đi đâu cả.

00:24:01.906 --> 00:24:04.971
Có vẻ như bà chưa
bao giờ đi ra khỏi thị trấn.

00:24:05.758 --> 00:24:08.312
Hàng xóm sẽ đưa bà về nhà

00:24:08.572 --> 00:24:10.838
Bằng cách nào đó.

00:24:10.906 --> 00:24:13.105
- Đi nào.
- Cháu biết rồi. Cháu đi đây.

00:24:13.106 --> 00:24:15.205
- Đi thôi.
- Cháu nghe rồi.

00:24:15.206 --> 00:24:17.038
Được rồi, cháu đi đây.

00:24:17.039 --> 00:24:18.671
Hết nói nổi cháu mà.

00:24:30.413 --> 00:24:32.338
Trời ơi. Mình đang làm gì vậy?

00:24:33.006 --> 00:24:34.005
Chết tiệt.

00:24:34.639 --> 00:24:37.005
Gì đây? Sao trông kinh vậy?

00:24:38.172 --> 00:24:39.238
Bà ơi.

00:24:40.546 --> 00:24:42.112
Trái tim cháu thật buồn cười.

00:24:43.306 --> 00:24:45.871
Chẳng hiểu sao cứ đập rộn lên ấy.

00:24:46.306 --> 00:24:47.043
Cái gì?

00:24:48.606 --> 00:24:49.905
Tim cháu đang đập thình thịch à?

00:24:50.306 --> 00:24:54.638
Có thể là tác dụng phụ
của cuộc phẫu thuật chăng?

00:24:54.639 --> 00:24:56.571
Để bà xem nào. Cháu có bị sốt không?

00:24:56.639 --> 00:24:58.238
Không phải thế đâu bà

00:24:59.739 --> 00:25:03.438
Cháu không thể ngừng suy nghĩ
về trường quay lúc nãy.

00:25:03.772 --> 00:25:06.505
Nó cứ làm cháu mất tập trung

00:25:07.106 --> 00:25:08.305
không thể suy nghĩ thông suốt ấy.

00:25:09.506 --> 00:25:11.105
Cháu cũng không thể
tập trung vào việc của mình.

00:25:11.472 --> 00:25:12.471
Cái gì...

00:25:12.472 --> 00:25:13.305
Cái gì...

00:25:13.639 --> 00:25:16.905
Cháu đang nói vớ vẩn gì vậy?

00:25:17.239 --> 00:25:21.938
Như thể cháu có liên quan gì đến
đoàn làm phim hoặc trường quay đó vậy.

00:25:22.006 --> 00:25:23.305
Ai biết đâu ạ.

00:25:23.306 --> 00:25:26.238
Nhưng cháu có thể làm gì để tim cháu
đừng đập như vậy nữa đây?

00:25:28.972 --> 00:25:31.638
Bà ơi, chúng ta đóng cửa

00:25:31.639 --> 00:25:34.338
và đi xem bộ phim
đang quay có được không ạ?

00:25:34.339 --> 00:25:36.938
Cháu đang nói cái gì vậy?

00:25:37.166 --> 00:25:39.465
Chúng ta bóc hành, bóc tỏi rồi.

00:25:39.506 --> 00:25:41.805
Kim chi cũng làm xong rồi.

00:25:42.006 --> 00:25:43.705
Có rất nhiều việc cần phải làm.

00:25:43.706 --> 00:25:47.276
Cháu sẽ làm tất cả những việc đó
sau khi cháu quay lại.

00:25:48.372 --> 00:25:49.905
Đâu phải ngày nào cũng có

00:25:49.906 --> 00:25:52.571
đoàn làm phim đến quay
ở một thị trấn nhỏ như thế này.

00:25:52.939 --> 00:25:54.471
Trời ơi. Đó chính là lý do...

00:25:55.506 --> 00:25:56.838
- Cái quái gì...
-...cháu nên tới đó.

00:25:56.839 --> 00:25:59.271
Này. Chuyện gì...

00:25:59.706 --> 00:26:00.612
Không thể tin được.

00:26:01.372 --> 00:26:04.371
Hôm nay con bé gặp chuyện gì vậy?

00:26:04.739 --> 00:26:06.538
Cứ nhìn cô ấy và đắm chìm trong suy tư.

00:26:06.539 --> 00:26:08.071
(Đang quay phim: “Đừng Nói Dối")

00:26:08.072 --> 00:26:09.705
- Gọi tên cô ấy và...
- Sau đó...

00:26:09.706 --> 00:26:11.771
- Thế đã đủ xa chưa?
- Không, thêm chút.

00:26:11.772 --> 00:26:12.538
Được rồi.

00:26:13.105 --> 00:26:14.838
Cha Bong Soo kìa, trời ơi.

00:26:16.106 --> 00:26:17.091
Anh ấy thật nóng bỏng,

00:26:18.506 --> 00:26:19.805
Anh ấy có phải là
người ngoài đời thật không vậy?

00:26:20.172 --> 00:26:22.038
Trợ lý đạo diễn, con chó con đâu?

00:26:23.472 --> 00:26:25.238
Đạo diễn Go, anh thấy đấy...

00:26:25.872 --> 00:26:27.538
Sao thế? Nó không có ở đây à?

00:26:28.406 --> 00:26:30.205
Tôi vừa nhận được cuộc gọi,

00:26:30.272 --> 00:26:31.905
họ đã gặp tai nạn xe hơi
trên đường tới đây.

00:26:32.479 --> 00:26:33.012
Cái gì?

00:26:34.672 --> 00:26:35.812
Vậy khi nào họ sẽ tới đây?

00:26:36.072 --> 00:26:37.072
Trong khoảng hai giờ nữa ạ.

00:26:38.506 --> 00:26:39.395
Hai giờ nữa?

00:26:42.712 --> 00:26:43.828
Tôi xin lỗi, thưa anh.

00:26:44.606 --> 00:26:46.771
Lẽ ra tôi nên bảo họ lên đường sớm hơn.

00:26:46.772 --> 00:26:47.532
Khỉ thật

00:26:49.558 --> 00:26:51.024
Anh đang tìm kiếm một con chó con?

00:26:51.991 --> 00:26:52.792
Loại chó con nào vậy?

00:26:53.265 --> 00:26:55.197
Màu đen, màu vàng hay màu trắng ?

00:26:55.778 --> 00:26:57.910
Tôi biết nhiều chỗ có
nhiều chó con lắm đây.

00:26:59.725 --> 00:27:02.002
Cẩn thận với các con của tôi

00:27:02.027 --> 00:27:04.859
Cháu hiểu rồi. Đừng lo.

00:27:10.406 --> 00:27:12.405
Đây. Cô chọn đi.

00:27:14.606 --> 00:27:17.379
Trời ơi, cảm ơn cô.
Cảm ơn cô rất nhiều.

00:27:17.706 --> 00:27:18.679
Trời ơi.

00:27:19.879 --> 00:27:23.045
Cô cần gì khác thì cứ bảo tôi nha.

00:27:23.126 --> 00:27:25.525
Tôi có mọi thứ trừ
những thứ tôi không có.

00:27:26.339 --> 00:27:29.471
Tôi được biết đến với cái tên
Cô nàng khéo tay họ Kim ở khu phố này.

00:27:29.948 --> 00:27:31.717
- Cảm ơn.
- Trời ơi.

00:27:33.006 --> 00:27:33.759
Nhìn anh kìa.

00:27:34.015 --> 00:27:36.447
Cái gọi là sự chân thành
mà anh vẫn luôn nói đến là gì?

00:27:38.906 --> 00:27:41.071
Cắt. Làm tốt lắm.
Làm tốt lắm, hai người.

00:27:41.306 --> 00:27:42.871
Được rồi, làm tốt lắm.

00:27:42.872 --> 00:27:44.805
Trời ơi, tóc kìa.

00:27:45.639 --> 00:27:47.638
- Đây là chú chó con.
- Vâng

00:27:48.506 --> 00:27:50.271
Nhân tiện xin hỏi cô tên gì vậy?

00:27:50.806 --> 00:27:51.292
Tôi?

00:27:51.792 --> 00:27:53.657
Tôi là Kim Ji Young.

00:27:54.439 --> 00:27:56.838
Cô Ji Young, cảm ơn cô đã
mang cho chúng tôi chú chó trắng.

00:27:57.139 --> 00:27:59.377
Hôm nay cô đã cứu chúng tôi đấy.

00:27:59.445 --> 00:28:00.057
Trời ơi.

00:28:01.739 --> 00:28:03.705
Không có gì đâu.

00:28:03.779 --> 00:28:06.381
Tôi chỉ đi có một chút

00:28:06.406 --> 00:28:09.105
mang đến mấy chú chó
chứ có làm gì đâu.

00:28:09.606 --> 00:28:11.432
Cô cứ nói quá ạ.

00:28:13.539 --> 00:28:15.705
Sao con biết nhà hàng này thế?

00:28:16.706 --> 00:28:18.671
Một người bạn con quen nói rằng

00:28:18.672 --> 00:28:20.047
mỳ ống ở đây ngon lắm a

00:28:20.806 --> 00:28:21.805
Thật sao?

00:28:22.972 --> 00:28:23.979
Đây là món của quý khách.

00:28:26.172 --> 00:28:26.559
Cái gì?

00:28:28.772 --> 00:28:29.392
Do Jun à?

00:28:30.866 --> 00:28:31.581
Ma Ri?

00:28:34.039 --> 00:28:35.538
Trời ơi, Do Jun.

00:28:36.872 --> 00:28:38.738
- Cháu chào cô ạ.
- Chào cháu.

00:28:40.339 --> 00:28:41.338
Trời ơi.

00:28:41.938 --> 00:28:43.471
Tài xế Kang từ chức sao?

00:28:44.606 --> 00:28:45.256
Đúng.

00:28:46.072 --> 00:28:47.066
Chuyện này bất ngờ quá.

00:28:48.239 --> 00:28:49.438
Anh nghĩ anh ấy
có vấn đề gia đình.

00:28:49.672 --> 00:28:52.138
Anh ấy sẽ chuyển đến Jeju
nơi con trai anh ấy đang ở.

00:28:53.506 --> 00:28:56.305
Thật khó để tìm được người mà chúng ta
có thể tin tưởng đưa đón Ma Ri,

00:28:56.306 --> 00:28:57.286
giờ thì sao?

00:28:58.672 --> 00:28:59.925
Chúng ta cần tìm người khác.

00:29:00.106 --> 00:29:02.305
Em cũng nên tìm người
mà chúng ta có thể tin tưởng.

00:29:03.306 --> 00:29:03.985
Vâng.

00:29:05.639 --> 00:29:06.371
Nhân tiện,

00:29:07.039 --> 00:29:10.505
anh có nhớ Do Jun, cậu sinh viên
đã từng giúp đỡ Ma Ri không?

00:29:12.339 --> 00:29:14.138
Cậu sinh viên đã
du học ở nước ngoài đó à?

00:29:15.306 --> 00:29:17.805
Tất nhiên rồi.
Làm sao anh có thể quên được cậu ấy chứ?

00:29:18.472 --> 00:29:21.005
Nhưng em lại nhắc đến cậu ấy?

00:29:21.472 --> 00:29:24.371
Em và Ma Ri đi ăn ở một nhà hàng,

00:29:24.372 --> 00:29:26.905
và cậu ấy xuất hiện với tư cách
là người phục vụ của tụi em.

00:29:28.606 --> 00:29:30.605
Không phải cậu ấy nói cậu ấy đang học ở Mỹ sao?

00:29:31.506 --> 00:29:33.871
Tình hình tài chính của gia đình cậu ấy
ngày càng xuống dốc,

00:29:33.872 --> 00:29:35.171
nên cậu ấy đã về Hàn Quốc.

00:29:35.939 --> 00:29:38.338
Dù đã được một thời gian rồi,

00:29:38.339 --> 00:29:41.638
cậu ấy vẫn đàng hoàng và trưởng thành
so với lứa tuổi của mình.

00:29:41.939 --> 00:29:45.771
Anh yêu, em muốn hỏi xem
cậu ấy có thích công việc này không.

00:29:46.329 --> 00:29:47.389
Anh thấy sao?

00:29:49.339 --> 00:29:50.472
Cậu ấy à?

00:29:54.272 --> 00:29:56.405
Anh chàng đẹp trai như vậy

00:29:56.639 --> 00:29:58.971
và có chữ ký tuyệt vời như vậy

00:30:01.939 --> 00:30:05.505
Bà ơi, xem đoàn phim quay phim

00:30:05.806 --> 00:30:07.638
cũng rất vui.

00:30:07.706 --> 00:30:09.571
Tim cháu cứ đập thình thịch ấy

00:30:10.706 --> 00:30:12.771
Cháu rất muốn có
một công việc thú vị như vậy.

00:30:13.206 --> 00:30:15.052
Sao người ta lại có
công việc tuyệt vời như vậy nhỉ?

00:30:15.172 --> 00:30:17.454
Đó chính là lý do cháu nên nghe bà

00:30:17.479 --> 00:30:19.627
và học tập chăm chỉ khi bà bảo cháu học.

00:30:20.872 --> 00:30:24.524
Thay vào đó, cháu lại bận
theo đuổi mấy chàng trai kia.

00:30:24.639 --> 00:30:26.037
Cháu không đi học ở trường

00:30:26.172 --> 00:30:28.618
và dành thời gian
theo đuổi mấy chàng trai á?

00:30:28.643 --> 00:30:29.258
Đúng rồi.

00:30:30.172 --> 00:30:33.238
Sao bà không nói thẳng với cháu?

00:30:33.706 --> 00:30:36.205
Đảng lẽ bà nên
đánh cháu nếu như vậy

00:30:36.206 --> 00:30:38.305
và bắt cháu đi học thay vì
theo đuổi các anh đẹp trai.

00:30:38.306 --> 00:30:41.405
Cái gì? Đúng là người ta nói làm ơn mắc oán mà.

00:30:41.406 --> 00:30:44.005
Cháu đang cáu ngược với bà đấy à?

00:30:44.306 --> 00:30:46.205
Không phải thế.

00:30:47.139 --> 00:30:49.592
Nếu biết thì cháu đã học chăm chỉ hơn.

00:30:50.572 --> 00:30:53.471
Cháu giận chính mình, thế thôi.

00:30:54.572 --> 00:30:57.771
Cháu vẫn đang làm bột
ở một thị trấn nhỏ ở nông thôn

00:30:58.239 --> 00:30:59.971
trong khi người ta thì làm
những công việc thật tuyệt.

00:31:01.106 --> 00:31:03.938
Cuộc đời sao có thể bất công thế này?

00:31:06.906 --> 00:31:07.245
Cái gì..

00:31:09.325 --> 00:31:09.859
Trời ơi

00:31:12.739 --> 00:31:13.525
Được rồi.

00:31:14.672 --> 00:31:15.439
Xin lỗi.

00:31:16.406 --> 00:31:17.738
Cô gái.

00:31:18.739 --> 00:31:20.905
- Bà thấy cháu đang làm việc khá muộn nhỉ.
- Vâng ạ.

00:31:21.606 --> 00:31:24.052
Thưa bà, giờ này bà
đến đây làm gì vậy ạ?

00:31:24.906 --> 00:31:26.139
Được rồi...

00:31:27.072 --> 00:31:28.305
Cháu thấy đấy,

00:31:28.739 --> 00:31:32.905
bà có một đứa cháu gái tên là Kim Ji Young,

00:31:33.839 --> 00:31:36.494
và con bé muốn làm việc
trên trường quay như cháu

00:31:36.519 --> 00:31:38.254
và những người ở đây làm.

00:31:39.239 --> 00:31:39.742
Gì cơ ạ?

00:31:40.639 --> 00:31:44.509
Vì thế bà đến để
xin việc cho con bé.

00:31:44.972 --> 00:31:48.538
Cháu không thể cho con bé
một chân làm việc ở đây được sao?

00:31:49.606 --> 00:31:51.838
Nếu không có vị trí nào thích hợp,

00:31:52.406 --> 00:31:55.205
ít nhất hãy để con bé làm công việc dọn dẹp.

00:31:55.478 --> 00:31:57.744
Con bé cũng có thể chạy việc vặt.

00:31:57.906 --> 00:32:00.905
Ji Young là người thông minh
và hòa đồng với mọi người,

00:32:01.339 --> 00:32:03.638
nên con bé sẽ làm tốt
bất cứ nhiệm vụ nào cháu giao.

00:32:04.706 --> 00:32:05.599
Bà à.

00:32:05.739 --> 00:32:08.338
Cháu biết bà đang nói về ai.

00:32:08.606 --> 00:32:10.438
Hôm nay cô ấy đã giúp cháu rất nhiều

00:32:10.439 --> 00:32:12.288
khi mang cho cháu vài chú cún.

00:32:12.506 --> 00:32:15.038
Chúa ơi, vậy sao?

00:32:15.039 --> 00:32:15.856
Vâng.

00:32:16.306 --> 00:32:19.105
Nhưng ở đây không còn vị trí nào trống cả,

00:32:19.539 --> 00:32:20.459
cháu xin lỗi.

00:32:22.506 --> 00:32:26.771
Trời ơi, đừng xin lỗi. Bà hiểu mà.

00:32:27.206 --> 00:32:30.338
Tất nhiên, một công việc thú vị
như vậy thì chắc là không còn rồi.

00:32:31.139 --> 00:32:34.038
Ta chỉ ghé qua để hỏi thử xem sao thôi.

00:32:34.772 --> 00:32:36.965
Được rồi.

00:32:38.172 --> 00:32:39.405
-Bà xin lỗi đã làm phiền.
- Vâng ạ.

00:32:41.172 --> 00:32:43.214
- Cạn ly.
- Cạn ly.

00:32:47.339 --> 00:32:48.638
Ngồi bên biển...

00:32:50.572 --> 00:32:52.005
...làm tôi nhớ tới Do Ra.

00:32:54.272 --> 00:32:57.205
Đã hai năm kể từ khi
cô ấy rời khỏi thế giới này.

00:33:01.532 --> 00:33:02.405
Đạo diễn à,

00:33:03.272 --> 00:33:05.005
khi chúng ta quay phim
"Thẳng tiến đến tình yêu"

00:33:05.272 --> 00:33:07.771
chúng ta đã trải qua rất nhiều điều,
quay phim ở nhiều địa điểm

00:33:09.406 --> 00:33:11.071
như bãi biển và rừng.

00:33:14.406 --> 00:33:17.538
Nếu tôi biết cô ấy sẽ rời đi,
tôi sẽ đối xử tốt hơn với cô ấy.

00:33:21.106 --> 00:33:22.105
Anh Bong Soo, thôi nào.

00:33:22.672 --> 00:33:24.271
Tại sao anh lại nói về người đã mất?

00:33:25.506 --> 00:33:28.371
Chắc là do chúng ta ở gần biển
nên uống bia thật sảng khoái.

00:33:29.106 --> 00:33:30.338
Không khí cũng trong lành.

00:33:30.672 --> 00:33:31.499
Nhưng mà,

00:33:32.506 --> 00:33:35.571
tôi vẫn không tin được việc
cô ấy đã thật sự ra đi.

00:33:36.572 --> 00:33:37.989
Tôi có cảm giác như
cô ấy còn sống ở đâu đó.

00:33:44.972 --> 00:33:45.910
Pil Seung à.

00:33:47.606 --> 00:33:48.605
Anh không biết,

00:33:49.739 --> 00:33:53.305
sống như một người nổi tiếng được nhiều
người biết đến là như thế nào.

00:33:55.406 --> 00:33:57.005
Nếu anh làm điều gì sai trái,

00:33:58.106 --> 00:34:01.071
công chúng đuổi theo anh như thể
anh là một con bọ chét mà họ phải dẫm.

00:34:02.406 --> 00:34:04.005
Khi họ tìm thấy điểm yếu của anh,

00:34:04.439 --> 00:34:06.371
họ lao vào như những con bò tót.

00:34:07.039 --> 00:34:08.671
Giống như họ muốn thấy anh đau khổ vậy.

00:34:10.772 --> 00:34:11.938
Chuyện của Do Ra cũng vậy.

00:34:13.639 --> 00:34:16.138
Anh có nhớ mọi người
đã nói xấu cô ấy như thế nào không?

00:34:18.172 --> 00:34:22.071
Do Ra đã bị tất cả giết chết.

00:34:23.806 --> 00:34:27.438
Mọi người trên thế giới này đã đẩy cô ấy đến bờ vực.

00:34:30.872 --> 00:34:31.805
Chúa ơi.

00:34:33.339 --> 00:34:35.405
Bất cứ khi nào tôi nghĩ về Do Ra.

00:34:36.606 --> 00:34:37.538
Anh có thể tưởng tượng

00:34:38.106 --> 00:34:39.571
cô ấy đã cô đơn thế nào không?

00:34:40.939 --> 00:34:42.171
Vì lý do nào đó hôm nay,

00:34:43.072 --> 00:34:45.438
tôi nhớ cô ấy phát điên.

00:34:45.463 --> 00:34:46.612
Do Ra à!

00:34:50.139 --> 00:34:53.805
Nếu anh nhớ cô ấy nhiều đến vậy,
tại sao không chết cùng cô ấy đi?

00:34:54.139 --> 00:34:55.171
Khỉ thật.

00:34:55.939 --> 00:34:57.705
- Trời ơi.
- Bi Bi, đợi đã.

00:34:57.706 --> 00:34:58.171
Bi Bi!

00:34:58.172 --> 00:34:59.338
Bi Bi!

00:35:12.972 --> 00:35:15.405
Anh đã ở đâu thế?

00:35:16.506 --> 00:35:19.196
Anh đã đi đâu thế?

00:35:19.839 --> 00:35:22.671
Anh đi dạo một chút.

00:35:23.639 --> 00:35:26.405
Em tưởng anh đã bỏ em một mình...

00:35:26.406 --> 00:35:29.771
...trong ngôi nhà ma ám và đi nơi khác.

00:35:31.506 --> 00:35:35.105
Từ nay đừng đi đâu mà không có em nhé.

00:35:41.139 --> 00:35:41.860
Do Ra...

00:35:44.139 --> 00:35:45.602
...cô ấy rất sợ bóng tối.

00:35:51.972 --> 00:35:52.598
Do Ra.

00:35:55.372 --> 00:35:56.172
Em có ổn không?

00:35:59.239 --> 00:36:00.438
Em đang làm tốt chứ?

00:36:09.672 --> 00:36:10.975
Anh đang làm gì ở đó vậy?

00:36:17.139 --> 00:36:19.771
Chúa ơi, anh có phải đạo diễn
chương trình truyền hình không?

00:36:20.872 --> 00:36:24.238
Đạo diễn à, trời ơi.
Anh không thể ở đây.

00:36:24.612 --> 00:36:27.111
Anh chưa nghe nói về
con ma biển khét tiếng sao?

00:36:28.572 --> 00:36:29.218
Vậy thì

00:36:29.972 --> 00:36:33.571
cô đang làm gì ở một nơi bị ma biển ám?

00:36:34.506 --> 00:36:36.705
Còn gì nữa?
Tôi đang câu bạch tuộc.

00:36:37.272 --> 00:36:38.571
Chúng tôi phải nấu ăn vào ngày mai.

00:36:41.739 --> 00:36:44.471
Làm gì mà giật thót lên vậy.

00:36:45.006 --> 00:36:46.405
Anh chưa từng nhìn thấy bạch tuộc sao?

00:36:48.272 --> 00:36:49.771
Dù sao thì anh cũng nên đi đi.

00:36:50.606 --> 00:36:52.538
Ma biển ở đây còn trinh,

00:36:52.739 --> 00:36:55.038
và cô ta sẽ kéo bất kỳ
người đàn ông nào xuống biển.

00:36:57.039 --> 00:37:00.171
Sao điều như vậy lại tồn tại trong thời này chứ?

00:37:02.506 --> 00:37:03.109
Vậy sao?

00:37:05.372 --> 00:37:07.771
Vậy thì cứ ở đây nếu anh muốn

00:37:08.206 --> 00:37:10.138
và chơi trò vỗ tay với cô ta.

00:37:11.372 --> 00:37:12.372
Nghe có vẻ vui đó.

00:37:15.006 --> 00:37:16.971
Chờ đã.

00:37:18.306 --> 00:37:19.405
Cô ơi.

00:37:20.572 --> 00:37:21.705
Cô đi nhanh lên.

00:38:07.092 --> 00:38:08.630
Chúa ơi, Jin Dan. Chuyện gì vậy?

00:38:11.006 --> 00:38:12.105
Một cơn ác mộng sao?

00:38:12.639 --> 00:38:15.431
Chúa ơi. Con đang ướt đẫm mồ hôi.

00:38:18.672 --> 00:38:21.305
Tại sao con lại như vậy
kể từ khi Park Do Ra qua đời?

00:38:22.239 --> 00:38:23.405
Các cơn ác mộng giống nhau sao?

00:38:23.406 --> 00:38:24.705
Cô ta lại xuất hiện à?

00:38:25.772 --> 00:38:26.332
Vâng.

00:38:26.773 --> 00:38:28.738
Tại sao cô ta cứ ám con

00:38:28.739 --> 00:38:30.297
khi con không phải người đã giết cô ta?

00:38:31.472 --> 00:38:35.905
Có vẻ như linh hồn cô ta đáng ám con.

00:38:36.372 --> 00:38:37.932
Mẹ, mẹ đang nói về cái gì vậy?

00:38:38.339 --> 00:38:38.971
Tại sao con lại gặp những cơn ác mộng này?

00:38:38.972 --> 00:38:40.238
Tại sao con lại gặp những cơn ác mộng này?

00:38:41.306 --> 00:38:41.836
Ôi trời.

00:38:42.572 --> 00:38:44.738
Có lẽ chúng ta nên loại bỏ cô ta
bằng phép trừ tà.

00:38:47.439 --> 00:38:48.255
Một lễ trừ tà?

00:38:48.398 --> 00:38:50.667
(Pháp sư)

00:38:52.691 --> 00:38:54.590
Đến đây đi.

00:38:59.938 --> 00:39:01.170
Tránh xa anh ấy ra!

00:39:01.805 --> 00:39:03.504
Sao cô dám bám lấy anh ấy?

00:39:03.605 --> 00:39:06.237
Dù có cay đắng thì giờ đây
cô cũng đã ra đi từ lâu rồi.

00:39:06.505 --> 00:39:08.270
Cô còn muốn gì hơn nữa từ cuộc sống này?

00:39:13.204 --> 00:39:15.270
Cô cảm thấy sai lầm khi rời đi à?

00:39:16.938 --> 00:39:19.237
Tại sao cô lại cay đắng thế này?

00:39:28.738 --> 00:39:30.537
Vâng, tôi biết rất rõ điều đó.

00:39:31.071 --> 00:39:32.870
Tôi biết cô đã rất đau khổ.

00:39:33.371 --> 00:39:35.537
Tại sao cô lại từ bỏ cuộc sống?

00:39:36.238 --> 00:39:38.837
Tuy nhiên, dù cô có cảm thấy
bị đối xử sai trái thế nào đi nữa,

00:39:39.291 --> 00:39:41.571
không có chỗ cho cô trong thế giới
của người sống đâu.

00:39:42.105 --> 00:39:46.370
Vì vậy, hãy rời khỏi anh ấy và đi tìm sự bình yên.

00:39:46.738 --> 00:39:50.337
Hôm nay tôi sẽ cho phép cô
giải tỏa nỗi buồn của mình.

00:39:52.105 --> 00:39:54.037
Đến đây đi.

00:39:56.738 --> 00:39:57.290
Đúng rồi.

00:39:57.471 --> 00:39:58.537
Đúng rồi.

00:40:06.471 --> 00:40:07.737
Tôi là Do Ra đây.

00:40:09.238 --> 00:40:10.200
Park Do Ra.

00:40:12.905 --> 00:40:15.304
Hãy đặt tay lên tim

00:40:16.905 --> 00:40:18.165
và tự hỏi mình rằng

00:40:21.205 --> 00:40:24.537
tại sao tôi lại lang thang quanh đây để ám anh.

00:40:33.805 --> 00:40:35.337
Em bỏ đi, nói rằng em không thích tôi.

00:40:36.405 --> 00:40:38.237
Tại sao em lại làm điều này
khi em từ chối tôi?

00:40:38.905 --> 00:40:40.537
Tại sao em lại làm khổ tôi?

00:40:41.571 --> 00:40:43.004
Tại sao em lại chết hả?

00:40:43.544 --> 00:40:44.671
Tôi đã bảo em cưới tôi mà.

00:40:46.671 --> 00:40:47.704
Em có biết

00:40:48.405 --> 00:40:51.170
trái tim tôi đau đớn biết bao vì em không?

00:40:52.238 --> 00:40:54.470
Sẽ tốt hơn nếu em đến với tôi.

00:40:54.871 --> 00:40:56.404
Thế thì tôi sẽ đưa em về.

00:40:57.338 --> 00:40:58.857
Em ghét tôi đến chết sao?

00:40:59.438 --> 00:41:02.404
Nói đi. Em ghét tôi đến vậy sao?

00:41:05.405 --> 00:41:06.131
Do Ra.

00:41:08.171 --> 00:41:08.905
Tôi xin lỗi.

00:41:10.338 --> 00:41:12.170
Tôi thực sự xin lỗi.

00:41:12.171 --> 00:41:14.104
Tôi không nghĩ là em sẽ chết.

00:41:14.105 --> 00:41:17.070
Tôi sẽ không làm điều đó
nếu tôi biết em sẽ chết.

00:41:17.071 --> 00:41:19.337
Tôi đã nghĩ em sẽ chọn tôi.

00:41:20.538 --> 00:41:23.370
Làm sao em có thể không thấy
tình cảm của tôi đối với em?

00:41:23.738 --> 00:41:25.804
Thực ra là tôi đã yêu em rồi

00:41:25.805 --> 00:41:28.437
sao em có thể làm tan nát trái tim tôi?

00:41:28.438 --> 00:41:30.157
Làm sao em có thể?

00:41:39.505 --> 00:41:41.804
Tôi xin lỗi, Do Ra

00:41:45.738 --> 00:41:49.404
Mẹ quá xấu hổ để có thể ngồi yên.

00:41:50.705 --> 00:41:52.470
Tại sao con lại khóc nhiều như vậy

00:41:52.471 --> 00:41:54.270
với một cô gái đã từ chối mình?

00:41:54.805 --> 00:41:57.237
Cô ta ám con vì con không quên được cô ta.

00:41:57.905 --> 00:41:59.370
Tại sao lại để tâm
đến một cô gái đã chết?

00:41:59.705 --> 00:42:01.504
Khi nào con sẽ vượt qua?

00:42:03.171 --> 00:42:05.237
Con đã nói gì trong đó vậy?

00:42:05.738 --> 00:42:07.804
Con sẽ không định làm gì
nếu biết cô ta sẽ chết à?

00:42:08.305 --> 00:42:10.457
Có chuyện gì đã xảy ra giữa hai người
trước khi cô ta chết?

00:42:10.905 --> 00:42:12.804
Con đã gây ra cái chết
cho cô ta hay gì đó à?

00:42:13.071 --> 00:42:14.437
Con làm gì chứ?

00:42:15.238 --> 00:42:16.837
Con không nhớ mình đã nói gì.

00:42:18.671 --> 00:42:20.204
Chuyện gì đang xảy ra vậy?

00:42:20.838 --> 00:42:22.711
Mình không nghĩ nó bị ám bởi hồn ma của Do Ra.

00:42:23.638 --> 00:42:25.204
Mà nó đã phát điên rồi.

00:42:26.071 --> 00:42:29.170
Mình thực sự rất khó chịu.

00:42:30.338 --> 00:42:31.531
Gil Dong đã rời đi sao?

00:42:32.205 --> 00:42:33.098
Ý cô là sao?

00:42:33.305 --> 00:42:35.504
Bạn gái anh ấy bị tai nạn xe hơi,

00:42:35.505 --> 00:42:37.373
và anh ấy đã đến Seoul
vì anh ấy cần chăm sóc cô ấy.

00:42:38.171 --> 00:42:41.104
Anh ấy nói anh ấy cảm thấy quá tội lỗi
khi nói thẳng với anh điều đó.

00:42:42.405 --> 00:42:45.104
Anh ấy là một kẻ điên.
Anh ấy nghĩ mình lãng mạn.

00:42:45.605 --> 00:42:47.337
Anh ấy nói đặt tình yêu trước công việc.

00:42:48.871 --> 00:42:51.537
Chúng ta có rất nhiều việc phải làm
và cần thêm sự trợ giúp.

00:42:51.538 --> 00:42:52.537
Làm sao đây?

00:42:57.038 --> 00:42:59.437
Cô vừa nói gì cơ?

00:43:00.038 --> 00:43:03.770
Cô muốn tôi giúp cô
quay một bộ phim truyền hình sao?

00:43:04.071 --> 00:43:06.780
Đúng. Bà của cô nói rằng cô muốn

00:43:06.805 --> 00:43:08.204
làm công việc đó

00:43:08.705 --> 00:43:11.137
Đó là điều mà cháu đã nói.

00:43:11.571 --> 00:43:16.037
Cháu nói rằng cháu rất muốn
làm công việc mà họ làm.

00:43:16.671 --> 00:43:18.670
Vâng, cháu đã nói điều đó.

00:43:19.171 --> 00:43:20.570
Tôi rất muốn làm việc với cô.

00:43:20.738 --> 00:43:22.637
Vậy hôm nay cô sẽ tham gia cùng chúng tôi chứ?

00:43:22.805 --> 00:43:23.711
Hôm nay sao?

00:43:24.305 --> 00:43:27.104
Trời ơi. Cô nói thật chứ?

00:43:27.538 --> 00:43:29.504
Cháu có chắc không?

00:43:29.505 --> 00:43:32.270
Vâng. Chúng cháu có một sự cố nhỏ.

00:43:32.605 --> 00:43:33.678
Nhưng

00:43:34.571 --> 00:43:38.604
cô có nghĩ tôi có thể làm được
điều như vậy không?

00:43:39.205 --> 00:43:41.404
Tôi chưa biết gì về công việc này.

00:43:41.405 --> 00:43:43.337
Nó sẽ không khó như vậy.

00:43:43.405 --> 00:43:46.604
Những trợ lý trẻ sẽ chạy việc vặt
và lao động chân tay.

00:43:47.305 --> 00:43:50.204
Cô phải mang và di chuyển
những đạo cụ nặng nề,

00:43:50.205 --> 00:43:52.904
và nó khả nặng nên sẽ rất mệt mỏi.

00:43:53.228 --> 00:43:54.560
Liệu điều đó có ổn với cô không?

00:43:54.761 --> 00:43:56.327
Ý cô là công việc đó cần sức khỏe sao?

00:43:56.661 --> 00:44:00.093
Tôi làm được hết đấy.

00:44:00.528 --> 00:44:02.193
Tôi khỏe lắm.

00:44:02.528 --> 00:44:04.307
Nếu có một điều tôi chắc chắn,

00:44:04.428 --> 00:44:07.160
thì tôi là người mạnh nhất trong làng.

00:44:07.494 --> 00:44:10.062
- Phải không bà?
- Đúng vậy!

00:44:10.628 --> 00:44:11.860
Con bé giỏi lắm.

00:44:11.861 --> 00:44:16.527
Ji Young của tôi rất mạnh mẽ.
Tôi đảm bảo với cô điều đó.

00:44:28.228 --> 00:44:29.001
Cắt! Được rồi!

00:44:29.894 --> 00:44:30.507
Tuyệt đấy

00:44:31.494 --> 00:44:33.660
Hãy di chuyển đến vị trí tiếp theo!

00:44:36.394 --> 00:44:37.827
(Đang quay phim: "Đừng Nói Dối")

00:44:39.867 --> 00:44:41.866
Ôi không! Đá tan hết rồi.

00:44:51.061 --> 00:44:52.560
Máy quay sẽ quay như thế này.

00:44:54.628 --> 00:44:55.727
Bắt cận cảnh!

00:45:06.461 --> 00:45:07.560
Đây!

00:45:18.928 --> 00:45:19.769
Cắt! Được rồi!

00:45:22.161 --> 00:45:24.554
Đạo diễn, nhân lúc còn mát anh uống đi.

00:45:24.994 --> 00:45:26.260
Cảm ơn.

00:45:28.628 --> 00:45:30.393
Trợ lý đạo diễn, cô cũng vậy.

00:45:33.228 --> 00:45:34.593
- Uống cái này đi.
- Cảm ơn.

00:45:38.861 --> 00:45:40.093
Đây.

00:45:40.561 --> 00:45:43.460
- Uống đi, mát lắm.
- Cảm ơn.

00:45:43.694 --> 00:45:44.827
- Đây.
- Đáng yêu quá!

00:45:44.961 --> 00:45:47.360
- Đây này.
- Cảm ơn rất nhiều.

00:45:47.361 --> 00:45:49.727
Cô ấy giỏi việc này đấy.
Cô ấy cũng làm việc chăm chỉ

00:45:50.267 --> 00:45:51.833
Tên cô ấy là Kim Ji Young

00:45:52.461 --> 00:45:54.627
Đúng rồi, Kim Ji Young.

00:45:55.328 --> 00:45:56.827
Tôi lấy chai khác được không?

00:45:56.828 --> 00:45:58.493
Anh muốn một chai khác à?

00:45:58.494 --> 00:46:00.760
Cô ấy thông minh
và cũng nhanh nhẹn nữa

00:46:01.628 --> 00:46:03.527
Cô ấy di chuyển nhanh hơn Gil Dong

00:46:03.528 --> 00:46:05.027
- Một cola.
- Cảm ơn.

00:46:11.928 --> 00:46:13.627
Cháu cứ uống bình tĩnh.
Cháu có thể bị đau dạ dày đấy.

00:46:16.361 --> 00:46:18.393
Cháu chạy vì cháu đến muộn.

00:46:21.228 --> 00:46:23.927
Sao cô muốn gặp cháu vậy ạ?

00:46:26.800 --> 00:46:30.566
Do Jun, cô nói thẳng luôn nhé.

00:46:31.261 --> 00:46:34.027
Cháu có thể lái xe không?

00:46:34.828 --> 00:46:35.845
Vâng, cháu có thể.

00:46:36.061 --> 00:46:37.349
Buổi tối cháu làm nghề lái xe cho thuê.

00:46:38.628 --> 00:46:39.893
Cháu là tài xế xe cho thuê à?

00:46:41.400 --> 00:46:43.133
Vậy chắc cháu lái xe giỏi lắm.

00:46:44.294 --> 00:46:46.554
Vậy thì Do Jun à

00:46:47.628 --> 00:46:49.860
Thay vì làm nhiều công việc,

00:46:50.770 --> 00:46:53.503
cháu làm việc cho gia đình cô thì sao?

00:46:54.228 --> 00:46:54.667
Sao cơ ạ?

00:46:56.413 --> 00:46:59.046
Chắc cháu biết con gái cô Ma Ri

00:46:59.461 --> 00:47:02.060
cần tài xế và vệ sĩ.

00:47:02.928 --> 00:47:05.593
Người đã làm công việc đó

00:47:05.594 --> 00:47:07.827
đột ngột nghỉ việc vì lý do cá nhân.

00:47:09.428 --> 00:47:12.927
Cháu có nghĩ rằng cháu
có thể làm việc cho nhà cô

00:47:13.828 --> 00:47:16.393
và tiếp quản công việc đó không?

00:47:17.361 --> 00:47:19.127
- Cháu ạ?
- Đúng.

00:47:19.494 --> 00:47:23.693
Ma Ri coi cháu như
em trai và rất quý cháu,

00:47:23.694 --> 00:47:25.027
và cảm thấy thoải mái khi ở bên cháu.

00:47:26.494 --> 00:47:29.093
Cô khá chắc chắn rằng mức lương sẽ cao hơn

00:47:30.094 --> 00:47:33.593
mức lương cháu kiếm được khi làm
nhiều công việc bản thời gian.

00:47:36.361 --> 00:47:38.760
Nếu cháu đồng ý với điều đó,
nhà cô có thể cung cấp

00:47:39.661 --> 00:47:41.027
chỗ ăn ở cho cháu.

00:47:42.434 --> 00:47:43.514
Chỗ ăn ở sao ạ?

00:47:46.028 --> 00:47:47.027
Cảm ơn cô.

00:47:47.661 --> 00:47:48.563
Do Jun.

00:47:50.061 --> 00:47:52.027
Chào cậu. Cậu đến rồi.

00:47:52.028 --> 00:47:53.195
Đúng vậy.

00:47:53.861 --> 00:47:55.327
Chào mừng cháu, Do Jun.

00:47:55.361 --> 00:47:56.627
- Chào chú ạ!
- Chào cháu!

00:47:57.261 --> 00:47:59.993
Chào cháu! Cháu đã bỏ công việc khác
của cháu rồi đúng không?

00:48:00.128 --> 00:48:00.705
Đúng ạ!

00:48:01.494 --> 00:48:03.460
Tớ không thể tin được là
chúng ta sẽ sống chung một nhà.

00:48:03.461 --> 00:48:05.448
Điều đó có nghĩa là tớ
có thể gặp cậu mỗi ngày sao?

00:48:06.261 --> 00:48:07.927
Đây có phải là một giấc mơ không?

00:48:10.028 --> 00:48:11.341
Đó không phải là một giấc mơ đầu.

00:48:12.694 --> 00:48:15.827
Chú rất biết ơn vì cháu
đã chấp nhận lời đề nghị,

00:48:16.028 --> 00:48:18.493
Không có gì đâu ạ.
Cháu nên cảm ơn cô chú mới phải.

00:48:20.028 --> 00:48:20.672
Chào cháu.

00:48:21.461 --> 00:48:24.060
Cậu ấy là người sẽ thay thế anh Kang sao?

00:48:24.128 --> 00:48:24.766
Đúng ạ.

00:48:25.128 --> 00:48:27.476
Đây là bà của Ma Ri.

00:48:27.928 --> 00:48:29.727
Cháu chào bà. Cháu là Park Do Jun.

00:48:31.061 --> 00:48:33.460
- Em sẽ cho cậu ấy xem khu nhà phụ.
- Được rồi.

00:48:33.461 --> 00:48:35.193
- Đi với cô, Do Jun.
- Vâng ạ.

00:48:36.560 --> 00:48:37.660
Gặp lại chú sau ạ

00:48:38.228 --> 00:48:40.093
- Con cũng muốn đi.
- Vậy sao?

00:48:41.928 --> 00:48:44.593
Cậu ta là người đã giúp đỡ Ma Ri sao?

00:48:45.128 --> 00:48:46.660
Không phải cậu ta còn quá trẻ sao?

00:48:47.228 --> 00:48:48.070
Đúng vậy.

00:48:48.828 --> 00:48:51.363
Liệu một người trẻ tuổi như vậy có thể
chăm sóc tốt cho Ma Ri được không?

00:48:51.928 --> 00:48:54.810
Cậu ấy còn trẻ nhưng
rất trung thực và thận trọng.

00:48:54.835 --> 00:48:55.993
Cháu nghĩ cậu ấy sẽ làm tốt.

00:48:56.494 --> 00:48:59.793
Điều đó tốt hơn nhiều so với một người
ranh mãnh mà chúng ta không thể hiểu được.

00:49:00.261 --> 00:49:02.093
Cậu ấy trong thật đẹp trai và đáng yêu.

00:49:02.094 --> 00:49:02.750
Đúng.

00:49:04.228 --> 00:49:05.393
- Vào đi.
- Cảm ơn cô.

00:49:08.728 --> 00:49:09.554
Ôi trời

00:49:10.394 --> 00:49:11.593
Quả là một nơi tuyệt vời.

00:49:11.828 --> 00:49:13.527
Cậu có thích nó không, Do Jun?

00:49:13.528 --> 00:49:14.893
Có! Tớ thích nó rất nhiều.

00:49:15.628 --> 00:49:18.727
Nó giống như một cánh đồng so với những studio
nhỏ bé mà tớ từng biết.

00:49:20.267 --> 00:49:23.633
Cháu có thể giặt quần áo trong phòng giặt ở đó.

00:49:24.428 --> 00:49:26.993
Quản gia của nhà cô, cô Yeoju,
sẽ lo việc ăn uống cho cháu.

00:49:26.994 --> 00:49:29.665
Nếu cháu cần bất cứ điều gì, hãy nói với cô Yeoju.

00:49:29.828 --> 00:49:31.993
Cháu sẽ làm việc đó. Cảm ơn cô ạ.

00:49:33.661 --> 00:49:34.253
Ma Ri.

00:49:35.161 --> 00:49:37.093
Chúng ta đi để Do Jun có thể nghỉ ngơi nhé?

00:49:37.361 --> 00:49:38.189
Vâng, thưa mẹ.

00:49:38.661 --> 00:49:40.960
Do Jun, cậu nghỉ ngơi nhé.

00:49:40.961 --> 00:49:42.927
- Tớ sẽ liên lạc với cậu sau.
- Được rồi.

00:49:43.694 --> 00:49:44.827
Đi nào.

00:49:44.828 --> 00:49:46.127
- Cô đi nhé?
- Cảm ơn cô.

00:50:04.694 --> 00:50:05.217
Chị Do Ra

00:50:06.361 --> 00:50:08.093
Em đang mạnh mẽ và em đang sống tốt.

00:50:09.761 --> 00:50:11.493
Em sẽ làm việc chăm chỉ
để kiếm được nhiều tiền.

00:50:11.494 --> 00:50:13.693
Và em sẽ quay lại trường học và lấy bằng.

00:50:14.494 --> 00:50:15.727
Đừng lo lắng về em.

00:50:17.094 --> 00:50:18.860
Hãy quên tất cả về
bọn em và hãy yên nghỉ nhé.

00:50:32.828 --> 00:50:33.893
Anh không sao chứ?

00:50:34.128 --> 00:50:34.883
Ôi trời

00:50:35.294 --> 00:50:37.627
Ôi trời, tôi rất xin lỗi

00:50:38.228 --> 00:50:39.927
- Anh ổn chứ?
- Tôi ổn.

00:50:39.928 --> 00:50:42.393
Lẽ ra tôi nên kiểm soát lực.

00:50:42.394 --> 00:50:44.260
Là lỗi của tôi.

00:50:49.594 --> 00:50:52.527
Ji Young, cô làm anh ấy chảy máu mũi rồi,

00:50:53.094 --> 00:50:54.093
Tôi xin lỗi.

00:50:54.861 --> 00:50:55.860
Tôi rất xin lỗi.

00:50:55.861 --> 00:50:58.060
Không có vấn đề gì đâu.
Tôi biết cô không cố ý làm điều đó.

00:50:58.894 --> 00:51:01.360
Đạo diễn Ko! Trang phục đến với!

00:51:02.028 --> 00:51:03.227
Hãy bắt đầu buổi chụp hình thôi.

00:51:03.628 --> 00:51:04.727
- Vâng thưa anh.
- Vâng thưa anh.

00:51:05.161 --> 00:51:06.427
Ji Young, tôi ổn.

00:51:06.428 --> 00:51:07.660
Đừng lo lắng về tôi.
Hãy quay lại làm việc thôi

00:51:08.594 --> 00:51:09.827
Tôi xin lỗi.

00:51:10.661 --> 00:51:11.660
Đi nào.

00:51:13.628 --> 00:51:16.627
Mình thật ngốc.

00:51:17.161 --> 00:51:19.027
Mình có phải trở thành
vận động viên chơi bóng đâu.

00:51:19.994 --> 00:51:22.527
Tại sao mình lại ném bóng mạnh như vậy?

00:51:24.128 --> 00:51:27.093
Chắc anh ấy nghĩ mình là loại đầu óc ngu si
tứ chi không phát triển mất.

00:51:29.694 --> 00:51:31.060
Anh nói đúng.

00:51:32.861 --> 00:51:33.860
Vấn đề là,

00:51:35.461 --> 00:51:37.393
mọi điều em nói đều là dối trá

00:51:40.794 --> 00:51:41.663
Không!

00:51:42.594 --> 00:51:43.660
Điều đó không thể là sự thật.

00:51:45.428 --> 00:51:47.427
Được rồi. Rất tuyệt!

00:51:48.961 --> 00:51:50.793
Chúng ta đã xong với cảnh bãi biển

00:51:51.094 --> 00:51:52.527
Hãy thu dọn mọi thứ và quay trở lại.

00:51:52.828 --> 00:51:55.260
- Được rồi.
- Vâng. Mọi người vất vả rồi.

00:51:55.261 --> 00:51:56.293
Làm tốt lắm.

00:51:59.228 --> 00:52:00.527
Chờ đã!

00:52:01.394 --> 00:52:04.593
Đây là ngày cuối cùng
của buổi quay phim sao?

00:52:06.294 --> 00:52:07.727
Đáng lẽ chúng tôi phải
hoàn thành nó vào ngày mai,

00:52:07.728 --> 00:52:09.860
nhưng kịch bản đã được sửa lại nên chúng tôi,
phải hoàn thành nó trong ngày hôm nay.

00:52:11.107 --> 00:52:11.767
Có nghĩa là

00:52:12.828 --> 00:52:14.960
bây giờ tất cả mọi người
sẽ quay lại Seoul phải không?

00:52:15.294 --> 00:52:15.845
Đúng vậy.

00:52:16.594 --> 00:52:18.660
Ji Young, hãy đảm bảo mọi việc
được giải quyết tốt đẹp nhé.

00:52:19.128 --> 00:52:20.127
Được rồi.

00:52:28.894 --> 00:52:29.927
Gì vậy?

00:52:31.361 --> 00:52:33.360
Mình không thể
làm việc ở đây nữa sao?

00:52:47.194 --> 00:52:47.980
Ji Young.

00:52:49.261 --> 00:52:50.793
Chuyện gì vậy?

00:52:51.728 --> 00:52:53.427
Đạo diễn mắng cháu sao?

00:52:54.494 --> 00:52:56.760
Cháu đã làm gì sai à?

00:53:02.828 --> 00:53:04.660
Không phải như vậy ạ.

00:53:08.728 --> 00:53:11.760
Họ đã hoàn thành với cảnh bãi biển rồi.

00:53:12.728 --> 00:53:15.027
Vậy là họ sẽ quay trở lại Seoul.

00:53:16.661 --> 00:53:17.441
Gì cơ?

00:53:18.328 --> 00:53:21.393
Sao buổi quay phim có thể
kết thúc sớm như vậy?

00:53:22.728 --> 00:53:25.060
Bà ơi, lẽ ra cháu không nên
bắt đầu chuyện này.

00:53:26.661 --> 00:53:29.260
Bây giờ cháu không thể làm việc
ở địa điểm quay phim nữa,

00:53:29.994 --> 00:53:32.493
Cháu cảm thấy như có một khoảng trống lớn
trong trái tim mình

00:53:32.961 --> 00:53:35.427
giống như cháu vừa bị
một người đàn ông bỏ rơi vậy.

00:53:37.494 --> 00:53:38.827
Cháu phải làm gì bây giờ?

00:53:41.094 --> 00:53:42.660
Chúng ta nên làm gì?

00:53:45.294 --> 00:53:47.527
Ji Young, cô đây rồi.

00:53:50.728 --> 00:53:51.327
À...

00:53:52.294 --> 00:53:55.327
Tất cả mọi người sẽ quay trở lại Seoul.

00:53:56.094 --> 00:53:57.960
Thế nên tôi mới quay lại đây.

00:53:58.994 --> 00:54:00.727
Ji Young, cảm ơn vì những gì
cô đã làm cho đoàn phim.

00:54:01.061 --> 00:54:03.360
Tiền lương của cô sẽ được gửi vào tài khoản của cô.

00:54:04.028 --> 00:54:06.860
Đội ngũ sản xuất bây giờ đang rời đi.

00:54:07.434 --> 00:54:09.599
Nhưng tôi tự hỏi liệu cô có muốn
làm việc với chúng tôi không.

00:54:10.094 --> 00:54:12.160
Chủng tôi muốn cô tiếp tục làm việc với chúng tôi.

00:54:15.594 --> 00:54:16.593
Trời ơi.

00:54:17.328 --> 00:54:18.327
Cô nghiêm túc chứ?

00:54:20.494 --> 00:54:21.527
Tôi không thể tin được điều này.

00:54:21.961 --> 00:54:23.927
Tất nhiên là tôi muốn làm việc với mọi người rồi

00:54:24.901 --> 00:54:29.034
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì
mọi người bảo tôi làm.

00:54:29.594 --> 00:54:31.927
Vậy hãy cho chúng tôi biết khi nào cô
có thể chuyển đến Seoul nhé.

00:54:32.394 --> 00:54:34.360
Bà ơi, giờ cháu đang bận nên phải đi đây ạ.

00:54:34.661 --> 00:54:35.827
- Được rồi.
- Được rồi.

00:54:35.828 --> 00:54:38.427
- Hãy về nhà an toàn nhé.
- Đi cẩn thận nhé.

00:54:38.794 --> 00:54:41.660
- Bà không thể tin được điều này.
- Bà ơi!

00:54:41.928 --> 00:54:42.727
Ôi trời!

00:54:42.828 --> 00:54:44.793
Điều này thật tuyệt.

00:54:46.294 --> 00:54:47.293
Ôi, bà à.

00:54:47.967 --> 00:54:50.066
Sao cháu lại không nghĩ đến bà chứ

00:54:55.633 --> 00:54:56.666
Quên đi, bà à.

00:54:57.087 --> 00:54:59.653
Cháu sẽ không đến Seoul.

00:55:00.528 --> 00:55:01.775
Cháu mất trí rồi.

00:55:03.628 --> 00:55:04.432
Cháu sẽ không chuyển đến Seoul.

00:55:05.628 --> 00:55:07.827
Nghĩ kĩ thì,

00:55:08.228 --> 00:55:10.693
công việc ở đó thực sự đòi hỏi khắt khe.

00:55:11.133 --> 00:55:14.799
Cháu muốn ở lại đây
và bán kalguksu với bà.

00:55:15.694 --> 00:55:16.827
Cuộc sống ở Seoul không phải dành cho cháu.

00:55:17.861 --> 00:55:19.227
Cháu nên gọi cho đạo diễn.

00:55:20.094 --> 00:55:23.493
Cháu đang nói gì vậy?

00:55:24.594 --> 00:55:29.060
Cháu vừa nói là thích công việc này mà.
Cháu còn khóc nữa.

00:55:29.928 --> 00:55:33.647
Không cần lo cho bà. Cứ lên Seoul đi.

00:55:33.961 --> 00:55:36.027
Bà có tiền mà.

00:55:36.661 --> 00:55:41.593
Bà có đủ tiền để thuê cho cháu một chỗ ở.

00:55:41.734 --> 00:55:45.499
Vậy nên cháu nên đến Seoul
và làm những gì cháu muốn.

00:55:47.467 --> 00:55:51.399
Nhưng cháu không thể
để bà ở đây một mình.

00:55:52.534 --> 00:55:55.399
Làm sao cháu có thể
để bà một mình được?

00:55:57.161 --> 00:56:01.689
Bà cài hoa lên tóc và bắt đầu ca hát.

00:56:02.167 --> 00:56:04.833
Nếu bà đi lang thang bên ngoài

00:56:04.900 --> 00:56:07.183
và bị lạc thì phải làm sao?

00:56:09.207 --> 00:56:11.627
Cháu không cần lo.

00:56:12.161 --> 00:56:17.427
Tất cả mọi người đều bảo vệ bà mà

00:56:18.305 --> 00:56:20.855
Ngay cả con chó trên đường cũng biết bà.

00:56:21.304 --> 00:56:24.516
Dì Duk Ja nhà bên
sẽ chăm sóc bà chu đáo.

00:56:24.872 --> 00:56:27.171
Vì vậy cháu không cần phải lo lắng

00:56:27.172 --> 00:56:29.261
Cứ đi và làm những gì cháu thích.

00:56:29.286 --> 00:56:31.156
Đó là mong muốn của bà.

00:56:31.838 --> 00:56:34.170
Bà ơi.

00:56:34.865 --> 00:56:35.897
Bà ơi!

00:56:36.511 --> 00:56:37.499
Ôi trời.

00:56:38.378 --> 00:56:40.811
Cháu yêu của bà.

00:56:41.305 --> 00:56:44.804
Sao cháu bỏ bà ở lại được chứ?

00:56:44.805 --> 00:56:45.992
Không sao đâu

00:56:48.405 --> 00:56:49.404
Con đến rồi.

00:56:49.405 --> 00:56:51.870
Jin Dan à, mẹ rất vui vì con đã đến

00:56:53.005 --> 00:56:55.945
Mẹ lo lắng phát điên mất.

00:56:57.105 --> 00:56:57.789
Jin Dan à.

00:56:58.105 --> 00:57:00.937
Con đi gặp bác sĩ tâm lý với mẹ .

00:57:00.938 --> 00:57:02.137
Mẹ sẽ đi với con.

00:57:03.071 --> 00:57:05.670
Con không cần bác sĩ tâm lý. Con ổn mà.

00:57:06.257 --> 00:57:07.756
Con không ổn chút nào.

00:57:07.964 --> 00:57:09.663
Bây giờ con không còn tỉnh táo nữa.

00:57:09.791 --> 00:57:11.156
Con mơ giấc mơ kỳ lạ mỗi đêm.

00:57:12.217 --> 00:57:13.573
Con thực sựổn mà

00:57:14.271 --> 00:57:16.704
Đến đó khiến con
cảm thấy tốt hơn rất nhiều.

00:57:17.804 --> 00:57:19.970
Con đã trút được gánh nặng trong tâm mình.

00:57:20.878 --> 00:57:22.811
- Con nói thật sao?
- Vâng, thật mà.

00:57:23.405 --> 00:57:26.604
Và con sẽ làm việc phải làm.
Vì vậy mẹ không cần lo.

00:57:27.171 --> 00:57:29.245
- Con có chắc không?
- Vâng,

00:57:29.905 --> 00:57:30.505
Mẹ.

00:57:32.831 --> 00:57:33.438
Đây.

00:57:34.338 --> 00:57:35.018
Cái này là cái gì?

00:57:37.538 --> 00:57:39.204
Là một món quà đặc biệt dành cho mẹ.

00:57:40.538 --> 00:57:43.037
Ở tuổi của mẹ, ngã nhẹ thôi cũng gây
thương tích nghiêm trọng

00:57:43.805 --> 00:57:45.237
Mẹ nên chăm sóc
sức khỏe của mình thật tốt.

00:57:45.771 --> 00:57:47.770
Thực ra mẹ thấy nhiều người dùng cái này rồi.

00:57:49.605 --> 00:57:52.404
Mẹ, uống cái này trước đi.

00:57:52.638 --> 00:57:53.737
- Được rồi.
- Đây.

00:58:00.838 --> 00:58:01.937
Cảm ơn con.

00:58:02.371 --> 00:58:03.937
Con là tất cả của mẹ.

00:58:04.605 --> 00:58:05.418
Con biết mà.

00:58:09.705 --> 00:58:10.970
Tôi đã nói với bà

00:58:12.071 --> 00:58:13.470
rằng tôi sẽ hủy hoại

00:58:14.971 --> 00:58:16.237
sự nghiệp của Park Do Ra mà.

00:58:17.238 --> 00:58:18.770
Tôi sẽ khiến cô ta bị lãng quên.

00:58:20.571 --> 00:58:22.387
Bà biến tôi thành một kẻ ngốc

00:58:23.750 --> 00:58:25.816
và còn lợi dụng tôi!

00:58:27.251 --> 00:58:28.650
Bà có biết

00:58:29.804 --> 00:58:31.703
hậu quả sẽ là gì không?

00:58:38.371 --> 00:58:39.970
Là Gong Jin Dan, tên khốn đó

00:58:41.505 --> 00:58:43.037
đã khiến Do Ra chết.

00:58:44.777 --> 00:58:47.376
Bài báo tài trợ chết tiệt đó.

00:58:49.071 --> 00:58:51.237
Là do hắn ta làm.

00:58:54.738 --> 00:58:57.404
Mình sẽ bắt hắn ta phải trả giá.

00:58:59.305 --> 00:59:01.404
Hắn ta phải chịu trách nhiệm
cho toàn bộ chuyện này.

00:59:03.705 --> 00:59:04.904
Tên khốn đó.

00:59:06.905 --> 00:59:07.937
Kẻ thù truyền kiếp của mình.

00:59:20.471 --> 00:59:22.404
(Nhà tù Samcheon)

00:59:35.571 --> 00:59:37.104
- Mẹ!
- Do Sik à.

00:59:37.805 --> 00:59:42.004
Do Sik.

00:59:44.705 --> 00:59:46.070
Mẹ à, mẹ phải chịu đựng nhiều rồi.

00:59:46.505 --> 00:59:47.704
Ăn cái này trước đi.

00:59:47.705 --> 00:59:49.137
- Đây là gì?
- Mẹ phải ăn đậu phụ khi được thả ra.

00:59:49.371 --> 00:59:51.237
- Đậu phụ? Để mẹ ăn.
- Vâng.

00:59:52.205 --> 00:59:54.137
Mẹ phải ăn đậu phụ sao?

00:59:54.771 --> 00:59:56.770
- Trời ơi.
- Nhìn con kìa.

01:00:02.105 --> 01:00:03.404
Này, còn Do Jun thì sao?

01:00:04.198 --> 01:00:05.264
Con có tìm thấy thằng bé không 3

01:00:06.211 --> 01:00:08.776
Thằng bé đã đổi số điện thoại.
Con không thể liên lạc được.

01:00:09.905 --> 01:00:12.604
Thằng nhóc đó. Sao nó có thể
làm vậy với mẹ mình chứ

01:00:14.105 --> 01:00:16.137
- Con lấy điện thoại cho mẹ chưa?
- Rồi ạ.

01:00:17.771 --> 01:00:18.770
Đây.

01:00:21.305 --> 01:00:24.437
Mẹ có chút việc cần giải quyết,
nhắn địa chỉ cho mẹ

01:00:24.438 --> 01:00:25.570
Mẹ sẽ tới đó sau.

01:00:25.571 --> 01:00:26.604
Mẹ đi làm gì

01:00:26.605 --> 01:00:27.970
khi vừa mới ra ngoài chứ?

01:00:28.205 --> 01:00:30.604
Con không cần quan tâm. Đây, cầm đi

01:00:34.071 --> 01:00:35.504
Mẹ đi đâu vậy?

01:00:35.505 --> 01:00:38.704
Buông tôi ra! Nói với cậu Gong
rằng Baek Mi Ja đang ở đây.

01:00:39.505 --> 01:00:40.504
Bà không thể vào đó.

01:00:45.038 --> 01:00:46.270
Cậu Gong, đã lâu không gặp.

01:00:47.571 --> 01:00:48.670
Cậu khỏe không?

01:00:50.124 --> 01:00:51.989
Có vẻ cậu sống rất tốt

01:00:52.805 --> 01:00:55.570
sau khi đốt cháy nhà tôi.

01:00:56.371 --> 01:00:57.504
Thư ký Cho!

01:00:58.438 --> 01:00:59.904
Sao cậu lại để người như
bà ta vào phòng tôi?

01:01:00.771 --> 01:01:01.590
Tôi xin lỗi thưa ngài.

01:01:02.071 --> 01:01:03.704
Bà phải đi.

01:01:03.705 --> 01:01:04.704
Đi thôi!

01:01:04.705 --> 01:01:07.870
Tôi không đi đâu hết.
Thay vào đó hãy giết tôi đi.

01:01:07.871 --> 01:01:10.902
Buông tôi ra.
Tôi sẽ ngồi im trong túi đựng xác,

01:01:10.998 --> 01:01:12.697
vì vậy hãy giết tôi đi.

01:01:19.738 --> 01:01:20.498
Thư ký Cho,

01:01:22.171 --> 01:01:22.924
ra ngoài đi.

01:01:23.771 --> 01:01:24.537
Vâng thưa ngài.

01:01:30.981 --> 01:01:31.627
Thôi đi.

01:01:32.771 --> 01:01:35.004
Bà nên âm thầm sám hối sau khi ra tù mới phải.

01:01:35.871 --> 01:01:37.724
Sao dám vào đây gây chuyện?

01:01:43.371 --> 01:01:45.704
Cậu là lý do Do Ra của tôi chết.

01:01:47.005 --> 01:01:49.304
Nếu cậu không hủy bỏ tất cả
hợp đồng quảng cáo của con bé,

01:01:50.605 --> 01:01:53.037
nó sẽ còn sống và tôi không lâm vào tình cảm này.

01:01:54.205 --> 01:01:56.405
Bài báo bẩn thỉu về việc
con bé bán thân.

01:01:56.471 --> 01:01:58.091
Cậu là người đứng đằng sau.

01:01:58.271 --> 01:02:01.037
Cậu! Cậu là một kẻ giết người.

01:02:03.105 --> 01:02:04.404
Nghe đây bà cô.

01:02:05.205 --> 01:02:06.404
Cẩn thận cái miệng.

01:02:07.064 --> 01:02:09.104
Tại sao con gái bà chết lại là lỗi của tôi?

01:02:09.739 --> 01:02:11.770
- Bằng chứng của bà đâu?
- Bằng chứng?

01:02:13.171 --> 01:02:15.570
Không ai ngoài cậu
sẽ làm điều đó với con bé.

01:02:15.571 --> 01:02:17.104
Vậy tại sao phải cần bằng chứng?

01:02:17.105 --> 01:02:19.704
Thói quen cờ bạc của bà là nguyên nhân
hủy hoại cuộc đời cô ấy,

01:02:20.938 --> 01:02:22.704
Bà đang nói chuyện vô lý với ai vậy?

01:02:23.205 --> 01:02:24.437
Do Ra của tôi

01:02:25.244 --> 01:02:28.176
sẽ không chết nếu không
có bài báo tai tiếng đó.

01:02:30.938 --> 01:02:32.204
Là mày.

01:02:33.138 --> 01:02:35.870
Mày phải bồi thường vì đã giết con gái tao

01:02:35.871 --> 01:02:36.904
và hủy hoại cuộc đời tao.

01:02:37.491 --> 01:02:39.024
Bồi thường cho tao bằng tiền!

01:02:39.405 --> 01:02:40.031
Cái gì?

01:02:40.705 --> 01:02:42.304
Tôi mới là người phải được bồi thường.

01:02:43.371 --> 01:02:45.637
Bà và con gái bà đã chơi
tôi như một kẻ ngốc,

01:02:45.738 --> 01:02:47.170
vậy sao bà dám đòi bồi thường?

01:02:47.738 --> 01:02:49.870
Thư ký Cho!

01:02:50.438 --> 01:02:51.404
Vâng, thưa ngài.

01:02:52.838 --> 01:02:54.904
Kéo mụ điên này ra khỏi đây.

01:02:55.505 --> 01:02:57.604
Nói bảo vệ đuổi bà ta ra ngoài.

01:02:58.671 --> 01:03:00.704
Nếu bà ta vào phòng tôi lần nữa,

01:03:02.071 --> 01:03:03.670
anh cũng sẽ bị sa thải.

01:03:05.038 --> 01:03:06.370
- Làm đi!- Vâng thưa ngài.

01:03:06.871 --> 01:03:08.704
- Thưa bà, xin hãy rời đi. - Mày!

01:03:09.005 --> 01:03:10.370
Tao sẽ bắt mày phải trả giá.

01:03:10.871 --> 01:03:13.304
Dù phải chết tao cũng sẽ kéo mày xuống.

01:03:13.838 --> 01:03:15.137
Đi mau!

01:03:15.138 --> 01:03:17.604
Trả lại Do Ra cho tao!

01:03:18.238 --> 01:03:20.904
Trả lại Do Ra cho tao!

01:03:41.538 --> 01:03:43.704
Ôi trời. Ra là

01:03:43.705 --> 01:03:45.204
đài truyền hình trông như thế này.

01:03:46.171 --> 01:03:49.370
Không thể tin mình lại được
làm việc ở nơi tuyệt vời thế này.

01:03:50.071 --> 01:03:51.970
Đây không phải giấc mơ chứ?

01:03:54.271 --> 01:03:55.904
Chúa ơi, không.

01:03:56.605 --> 01:03:59.904
Vì mình đang ở Seoul nên mình
phải tinh tế hơn.

01:04:01.205 --> 01:04:03.704
Cô nàng sành điệu Kim Ji Young.

01:04:05.938 --> 01:04:07.837
Cô Kim, cô đến rồi.

01:04:08.438 --> 01:04:09.970
Xin chào, trợ lý đạo diễn.

01:04:10.371 --> 01:04:11.937
Tôi chỉ vừa mới đến thôi,

01:04:12.438 --> 01:04:14.337
Cuộc họp sẽ bắt đầu sớm thôi
nên hãy nhanh lên nhé.

01:04:14.405 --> 01:04:15.604
Toàn bộ nhân viên đã tới rồi.

01:04:15.938 --> 01:04:18.004
- Lối này.
- Vâng.

01:04:19.938 --> 01:04:22.170
Đạo diễn Go, cô Kim đến rồi.

01:04:22.498 --> 01:04:24.137
Vâng. Xin chào.

01:04:28.371 --> 01:04:29.537
Xin chào,

01:04:30.571 --> 01:04:32.704
tôi là Kim Ji Young

01:04:32.705 --> 01:04:34.570
sẽ chính thức đi làm vào ngày hôm nay.

01:04:37.305 --> 01:04:38.537
Tôi hy vọng chúng ta sẽ hợp nhau,

01:04:40.805 --> 01:04:41.804
mọi người.

01:04:49.338 --> 01:04:52.137
MỸ NỮ VÀ QUÝ NGÀI LÃNG MẠN

01:05:24.237 --> 01:05:28.404 line:20%
Bà ơi, bây giờ cháu là
nhân viên ở đài truyền hình rồi,

01:05:28.429 --> 01:05:30.337 line:20%
Mẹ nghe nói sinh viên
đã thuê phòng của chúng ta,

01:05:30.338 --> 01:05:31.680 line:20%
không chuyển đi à?

01:05:31.971 --> 01:05:34.513 line:20%
Không có nơi nào ở Seoul
mà mình có thể sống được.

01:05:34.538 --> 01:05:36.646 line:20%
Tôi biết nơi này.
Cô có muốn xem qua không?

01:05:36.671 --> 01:05:39.183 line:20%
Hiện thi thể Park Do Ra
vẫn chưa được tìm thấy

01:05:39.776 --> 01:05:42.046 line:20%
Cô ấy có thể còn sống
và trốn ở đâu đó không?

01:05:42.250 --> 01:05:43.259 line:20%
Có đúng là

01:05:43.284 --> 01:05:44.365 line:20%
Park Do Ra đã tự tử

01:05:44.390 --> 01:05:45.465 line:20%
bởi vì cô ấy đánh đổi tình dục
để lấy tiền

01:05:45.631 --> 01:05:47.332 line:20%
để trang trải khoản nợ cờ bạc
của mẹ cô ấy không?

01:05:47.405 --> 01:05:49.313 line:20%
Cô nghĩ cô là ai mà dám nói như vậy hả?

01:05:49.344 --> 01:05:50.243 line:20%
"Thẳng tiến đến tình yêu"?

01:05:50.517 --> 01:05:52.183 line:20%
Mình không nghĩ là
mình đã từng xem loạt phim này.

01:05:52.317 --> 01:05:55.953 line:20%
Vì lý do nào đó,
bà này lại gần nhà.

01:05:55.977 --> 01:05:57.977
(Vietsub bởi Jini Team)
